Working languages: English to FrenchGerman to FrenchItalian to French Dutch to FrenchFlemish to French | Brigitte Gendebien An eye for details - Sworn translator NA Local time: 04:49 CET (GMT+1)
Native in: French | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Accounting | Computers (general) | | Telecom(munications) | Medical (general) | | IT (Information Technology) | Education / Pedagogy | | Computers: Software | Medical: Cardiology | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Architecture | Medical: Instruments | | Medical: Health Care | Real Estate | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Law: Taxation & Customs | | Zoology | Automation & Robotics | | Medical: Pharmaceuticals | Law (general) | | Botany | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Computers: Hardware | Computers: Systems, Networks | | Construction / Civil Engineering | Furniture / Household Appliances | | Government / Politics | International Org/Dev/Coop | | Law: Contract(s) | Genetics |
More Less | | PRO-level points: 2383, Questions answered: 1181, Questions asked: 184 | | Art/Literary, Bus/Financial, Education, IT, Law/Patents, Machine Tools, Medical, Other, Science, Tech/Engineering | | Other - ILMH | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 1999. | | N/A | English to French (Belgian Courts) German to French (Belgian Courts) Italian to French (Belgian Courts) Dutch to French (Belgian Courts) Flemish to French (Belgian Courts) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Distiller, Dreamweaver, MS Access, MS FrontPage, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV available upon request | | About me Mother language: French
Sworn translator with the Court of First Instance of Brussels (English, German, Italian and Dutch to French).
Software localization (GUI, help files, guides, etc.), technical writing, IT, Internet, HTML, business and accountancy software, machine tools, education ( http://www.eurydice.org), medicine, genetics, cardiology, pharmacology, architecture, etc.
I also work with Trados Translator Workbench (freelance edition 6.5).
Licence in translation EN-DE-FR (ILMH, Brussels 1986)
Also studied one year law, medicine, accountancy and data processing.
Special Degrees in Terminology and in Computer-Aided Dictionary Making.
Web page Design : (raw HTML coding, but also Frontpage and Dreamweaver), CSS, JavaScript, SQL Server ...
Worked with the European Commission, the German Railways, the Eurydice European Unit, etc.
Worked on various software localization projects for Dun & Bradstreet Software, Geac, Microsoft, Novel, Oracle, etc.
Sworn Interpreter for Euro 2000.
|
| Keywords: software localization, Trados, HTML, GPAO, sworn translator, medicine, pharmacy, education, EU, architecture
Profile last updated Oct 18, 2010 |