ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to French
German to French
Italian to French

Brigitte Gendebien
An eye for details - Sworn translator

NA
Local time: 04:49 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
AccountingComputers (general)
Telecom(munications)Medical (general)
IT (Information Technology)Education / Pedagogy
Computers: SoftwareMedical: Cardiology
Biology (-tech,-chem,micro-)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2383, Questions answered: 1181, Questions asked: 184
Glossaries Art/Literary, Bus/Financial, Education, IT, Law/Patents, Machine Tools, Medical, Other, Science, Tech/Engineering
Translation education Other - ILMH
Experience Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 1999.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Belgian Courts)
German to French (Belgian Courts)
Italian to French (Belgian Courts)
Dutch to French (Belgian Courts)
Flemish to French (Belgian Courts)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Distiller, Dreamweaver, MS Access, MS FrontPage, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
About me
Mother language: French

Sworn translator with the Court of First Instance of Brussels (English, German, Italian and Dutch to French).

Software localization (GUI, help files, guides, etc.), technical writing, IT, Internet, HTML, business and accountancy software, machine tools, education (http://www.eurydice.org), medicine, genetics, cardiology, pharmacology, architecture, etc.

I also work with Trados Translator Workbench (freelance edition 6.5).

Licence in translation EN-DE-FR (ILMH, Brussels 1986)

Also studied one year law, medicine, accountancy and data processing.

Special Degrees in Terminology and in Computer-Aided Dictionary Making.

Web page Design : (raw HTML coding, but also Frontpage and Dreamweaver), CSS, JavaScript, SQL Server ...

Worked with the European Commission, the German Railways, the Eurydice European Unit, etc.

Worked on various software localization projects for Dun & Bradstreet Software, Geac, Microsoft, Novel, Oracle, etc.

Sworn Interpreter for Euro 2000.


Keywords: software localization, Trados, HTML, GPAO, sworn translator, medicine, pharmacy, education, EU, architecture


Profile last updated
Oct 18, 2010



More translators and interpreters: English to French - German to French - Italian to French   More language pairs