This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Standard rate: 0.13 EUR per word / 35 EUR per hour
Payment methods accepted
Check, Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to French: Education - NGO General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Education serves as a critical tool for human development. Successive generations have pointed to education as a means to develop knowledge, values and skills for their personal health and future employment, and for society’s economic, social and cultural development. Research demonstrates that every year of schooling increases both men’s and women’s wages by an average of 10 percent, with the highest returns in low- and middle-income countries (World Bank, 2002). The Millennium Development Goals (MDGs) and ‘Education for All’ (EFA) place a strong emphasis on achieving universal, free and compulsory primary education. Disasters pose direct impediments to educational goals, including by exacerbating insufficient prioritization and support to education on the part of the national governments (such as inadequate spending as a percentage of GDP or inequitable distribution of funding and resources). Furthermore, a disaster situation could be exacerbated by the actions of the national and/or international community in response to the event. Within many countries, the negative consequences of a disaster compound the effects of poverty, child exploitation and inequality due to gender discrimination or cultural factors, resulting in increased vulnerability and creating more barriers in accessing quality education.
Given the significant damage and changes in flows that disasters can inflict on education systems, assessment efforts must be comprehensive and holistic. They must adopt a life-cycle approach to education and encompass both the ‘hard’ (damage and changes in flows) and ‘soft’ (human recovery needs) elements of education. Specific consideration of the impact of the disaster on women, as well as the specific needs of female and male children and youth is particularly important in the education sector. This is in contrast to the 1990s when efforts were primarily focused on reconstruction of physical infrastructure.
Translation - French L’éducation est un aspect essentiel du développement humain. Les générations successives ont montré qu’elle constitue un moyen d’accroître connaissances, valeurs et compétences, et ainsi d’assurer bien-être personnel, accès à l’emploi, et développement économique, social et culturel des sociétés. Les recherches indiquent que chaque année d’étude supplémentaire accroît la rémunération des hommes comme des femmes de 10 % en moyenne, en particulier dans les pays à revenu faible et intermédiaire (Banque mondiale, 2002). Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et le mouvement « Éducation pour tous » (EPT) insistent fortement sur la nécessité d’une éducation primaire universelle, gratuite et obligatoire. Les catastrophes constituent des obstacles directs à ces objectifs en matière d’éducation, les gouvernements nationaux ayant encore plus tendance à reléguer ces questions – et l’aide nécessaire – au second plan (par exemple, dépenses en pourcentage du PIB insuffisantes ou répartition inéquitable des fonds et des ressources). De plus, une situation de crise peut être exacerbée par les actions entreprises par la communauté nationale et/ou internationale en réponse à l’événement. Dans de nombreux pays, les conséquences négatives d’une catastrophe accentuent les effets de la pauvreté, de l’exploitation des enfants et des inégalités, que celles-ci soient liées à une discrimination fondée sur le sexe ou à des facteurs culturels. Pour ces populations, cela signifie une vulnérabilité accrue et l’apparition de nouveaux obstacles à l’accès à une éducation de qualité.
Étant donné les dommages significatifs et les variations des flux que les catastrophes peuvent faire subir aux systèmes éducatifs, les efforts d’évaluation doivent se révéler aussi exhaustifs et holistiques que possible. Ils doivent adopter une approche de l’éducation basée sur le cycle de vie et englober à la fois ses aspects tangibles (dommages et variations des flux) et intangibles (besoins de relèvement humain). Une considération toute particulière doit être portée à l’impact du désastre sur les femmes, ainsi qu’aux besoins des enfants et des jeunes, filles et garçons. Cette approche contraste avec celle des années 1990, où les efforts étaient essentiellement dirigés vers la reconstruction des infrastructures physiques.
English to French: Company presentation General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English Fully aware of its role in the proper functioning of the production line, the CM team is constantly on the hunt for new solutions for optimising logistics. It has for example introduced a high-capacity forklift truck for handling iso-containers and a terminal port tractor for ensuring shuttle service between the production units. All members of the logistics cell are versatile as is Kevin Prant who is equally at ease driving a semi, a forklift or a travelling crane. “This prevents routine and ensures that all tasks are accomplished as needed”, he says.
The team of Thierry Hawks adapts to the production cycle: during the months between October and April, a period of strong demand in the agricultural world, the plant runs 24/7. The output is double thanks to regular and trained temporary workers implementing a five/eight organisation. “Our strength is our flexibility: we’re constantly adapting to client needs”, summarises the head of the cell.
Translation - French Pleinement consciente de son rôle dans le bon fonctionnement de la chaîne de production, l’équipe chargée de la conduite du changement est constamment à la recherche de solutions logistiques innovantes. Elle a par exemple introduit l’utilisation d’un chariot élévateur de grande capacité pour la manutention des conteneurs ISO, ainsi que d’un tracteur portuaire afin d’assurer la navette entre les différentes unités de production. Tous les membres de l’équipe logistique se distinguent par leur polyvalence, à l’image de Kevin Prant, aussi à l’aise aux commandes d’un semi-remorque ou d’un chariot élévateur que d'une grue mobile. « Cela permet d’éviter de s’installer dans la routine et de garantir que le travail est effectué en fonction des besoins », explique-t-il.
L’équipe de Thierry Hawks s’adapte aux cycles de production : entre octobre et avril, période de forte demande de la part du monde agricole, le site fonctionne 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. La production est doublée grâce à des travailleurs permanents et à une main-d'œuvre intérimaire qualifiée, appliquant une organisation en cinq-huit. « Notre force, c’est notre flexibilité : nous nous adaptons constamment aux besoins des clients », résume le responsable de la cellule.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - CETL
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: May 2014.
I am a French native with a solid track history in languages for around seven years.
I have had the opportunity to work in different fields, the most recurring ones being marketing, education, information technology and commerce.
I also regularly translate for international organisations and NGO, especially relating to birth and the protection of children.
As a member of the French Translators Society (SFT), I am committed to the full observance of its professional codes of ethics. I also believe that delivering a professional service comes with being passionate about what you are working on and with maintaining good, cordial and efficient relationships with clients.
For more information on my services and my professional values, I invite you to visit my website:
https://www.excusemyfrench-translationservices.com/