Working languages: English to Spanish French to Spanish | Carolina Villegas Over 375 official translations to date Andalucia Local time: 09:59 CEST (GMT+2)
Native in: Spanish | | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Vendor management | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers: Hardware | | Computers: Software | Games / Video Games / Gaming / Casino | | IT (Information Technology) | Law (general) | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Computers (general) |
| Also works in: | | Economics | Journalism | | Telecom(munications) | Science (general) | | Media / Multimedia | Mechanics / Mech Engineering | | Law: Contract(s) | Internet, e-Commerce | | Finance (general) | Engineering (general) | | Electronics / Elect Eng | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | English to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour French to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour | | PRO-level points: 93, Questions answered: 79, Questions asked: 110 | | Nintendo DS terms, PlayStation terms, PSP terms, Wii terms, Xbox terms | | Bachelor's degree - University of Granada (Spain) | | Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Oct 1999. | | N/A | English to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas) French to Spanish (Escuela Oficial de Idiomas) English to Spanish (University of Granada, Spain) French to Spanish (University of Granada, Spain) French to Spanish (United Kingdom: Edexcel French A-Level) | | ASETRAD | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Idiom, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Word, LocStudio, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.in2Spanish.com | | About me - Official Translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
- Software, documentation and help localization.
- Subtitles (DVD and TV).
University Degree in Translation and Interpreting (University of Granada, Spain).
4 years as in-house translator in SDL International (UK) and 9 years as freelance translator. |
| Keywords: localization, localisation, software, documentation, help, multimedia, IT, technical, sworn translation, sworn translator, official, official translations, official translation, official translator, legal, legal translator, legal translation, legal translations, DVD, subtitling, subtitles, captions, testing, linguistic testing, Adobe, Microsoft, HP, Macromedia, gaming, games, traductora oficial, traductora jurada, intérprete jurado, subtítulos, subtitulado, subtitulación, juegos, localización, ASETRAD
Profile last updated Sep 30, 2010 |