This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to French - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour German to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour German to French - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to French: AEP du Grand Agadir par dessalement d’eau de mer – gestion déléguée - General field: Tech/Engineering Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Spanish 1.5.4. Dosificación de productos químicos antes de ultrafiltración
Ajuste de pH
Se ha previsto la dosificación de ácido sulfúrico ó hidróxido sódico para el ajuste del pH de manera que se obtengan las condiciones óptimas para el proceso de coagulación posterior. Las dosis necesarias de estos productos se determinarán en el laboratorio de la planta y su dosificación se programará proporcional al caudal de alimentación a proceso.
El ácido sulfúrico o el hidróxido sódico se inyectan en la impulsión de las bombas de captación de agua de mar, un mezclador estático favorece la dispersión de estos productos en el agua de alimentación.
El pH obtenido tras la dosificación de estos productos químicos se controla mediante una sonda colocada a la entrada del pretratamiento con ultrafiltración.
Se programarán calibraciones periódicas de las bombas dosificadoras para comprobación de los caudales de dosificación
Translation - French 1.5.4. Dosage de produits chimiques avant la microfiltration.
Ajustement du pH
Les valeurs de pH sont ajustées par le dosage d’acide sulfurique ou d’hydroxyde de sodium afin de mettre à niveau les conditions nécessaires pour l’apaisement ultérieur. Le laboratoire sera chargé de déterminé les doses de ces produits et leur dosage sera programmé par rapport au débit alimentant le procès.
L’acide sulfurique ou l’hydroxyde de sodium sont injectés dans les pompes de captage d’eau de mer. La répartition de ces produits dans l’eau d’alimentation sera favorisée par un mélangeur statique.
Le pH à l’issu du dosage de ces produits chimiques est surveillé au moyen d’un capteur placé à l’entrée du prétraitement de l’ultrafiltration.
Un planning d’étalonnage des pompes doseuses sera mis au point pour garantir le correct débit des produits dosés.
Spanish to French: Estrella Morente_Biographie_Flamenco On Fire General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - Spanish Hija del maestro Enrique Morente y de la bailaora Aurora Carbonell, Estrella Morente nace en Granada en 1980. Criada entre flamencos, con tan solo 7 años, canta acompañada de la guitarra del Maestro Sabicas, debutando a los 16 años como cantaora para el mundo entero.
El 2001 es sin duda uno de los años más importantes en la carrera de la artista. Su primera grabación “Mi Cante y un Poema”, es producida por su padre, Enrique Morente, y lanzada a nivel internacional bajo el sello Real World, del compositor británico Peter Gabriel. Siete meses después, cierra su año triunfal con “Calle del Aire”, un disco poco convencional, aclamado por la crítica por su heterodoxia y frescura. El primer álbum fue disco de platino y el segundo, de oro.
Translation - French Fille du maître Enrique Morente et de la danseuse Aurora Carbonell, Estrella Morente est née à Grenade en 1980. Elle grandit entourée de flamencos et, à 7 ans à peine chante accompagnée de la guitare du Maestro Sabicas; elle se révèle au grand public à l’âge de 16 ans.
L’année 2001 est sans doute l’une des plus importantes dans la carrière de l’artiste. Son premier album Mi Cante y un Poema, produit par son père Enrique Morente, bénéficie d’un lancement international sur le label de l’artiste anglais Peter Gabriel, Real World. Sept mois plus tard, elle termine son année triomphale avec Calle del Aire, un disque peu conventionnel, encensé par la critique pour son originalité et sa fraîcheur. Le premier album est disque de platine, le deuxième disque d’or.
German to Spanish: Winckelmann und die Rezeption der herculanischen und pompejanischen Entdeckungen in der europäischen Kunst General field: Art/Literary Detailed field: Archaeology
Source text - German Winckelmann und die Rezeption der herculanischen und pompejanischen Entdeckungen in der europäischen Kunst
Die herculanischen und pompejanischen Entdeckungen des 18. Jahrhunderts fügten sich perfekt in das blühende Klima der „Rückkehr zur Antike” ein, das sich zu dieser Zeit in Europa bereits auszubreiten begonnen hatte. Die außergewöhnliche Anzahl von zu Tage gekommenen Malereien und Einrichtungsgegenständen hatte eine bemerkenswerte Auswirkung auf die Wahrnehmung der Antike und trug zu der Entstehung eines eigenständigen Stils bei.
Translation - Spanish Winckelmann y el recibimiento de los descubrimientos de Pompeya y Herculano en el arte europeo.
Los descubrimientos realizados en el siglo XVIII sobre Pompeya y Herculano se amoldaron perfectamente al clima de “Vuelta a la Antigüedad” que ya había empezado a florecer en Europa en aquella época. La ingente cantidad de pinturas y mobiliario que llegaron hasta aquellos días produjeron una profunda impresión / un notable influjo sobre la percepción que se tenía de la Antigüedad y señalaron el descubrimiento de un nuevo estilo.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Vigo. Spain
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Oct 2014.
Spanish to French (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación) Spanish to French (Universidad de Vigo) Spanish to English (English C1) Spanish to English (IELTS 2013) German to Spanish (Fachübersetzung)
French to Spanish (Universidad de Vigo)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio