Member since Sep '03 Working languages: English to Spanish Spanish to English | Dora O'Malley Studies in Translation and Localization Plymouth, United States Local time: 06:31 CST (GMT-6)
Native in: Spanish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: EurUS Incorporated | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management | | Specializes in: | | Human Resources | Insurance | | Internet, e-Commerce | Law (general) | | Law: Contract(s) | Medical: Instruments | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Marketing / Market Research |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Poetry & Literature | | Management | Media / Multimedia | | Real Estate | Retail | | Law: Taxation & Customs | Tourism & Travel | | Computers (general) | Journalism | | Manufacturing | Linguistics | | International Org/Dev/Coop | Forestry / Wood / Timber | | Business/Commerce (general) | Medical: Cardiology | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers: Hardware | | Computers: Software | Construction / Civil Engineering | | Education / Pedagogy | Electronics / Elect Eng | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | USD | | PRO-level points: 43, Questions answered: 51, Questions asked: 12 | | Check, Money order | Sample translations submitted: 3 English to Spanish: Employment - Job description - English-Spanish Detailed field: Human Resources | Source text - English Position:
Production Manager
Insulation Division
Insulation work:
Arrive at the office at 6:30AM.
1) Get work orders for the day from supervisor
2) Load material for the days work orders into vehicle from warehouse inventory & stock
3) Check truck for any needed maintenance.
4) Drive to job site
5) Unload material at job site
6) Work off of stilts or a scaffold.
7) Some light to heavy lifting is required.
8) Install material
9) Maintain accurate records of material installed
10) Clean up job site
11) Maintain personal safety and safety of others
12) Willing to work under light supervision
13) Some overtime and weekend work required
| Translation - Spanish Cargo:
Instalador de aislamiento
Descripción del trabajo
Trabajo de colocación de aislamiento
Hora de entrada al trabajo: 6:30 de la mañana
1) Obtener los pedidos de trabajo para la fecha entregados por su supervisor
2) Cargar en el vehículo los materiales para los pedidos del día disponibles en el depósito o inventario.
3) Verificar si el vehículo necesita mantenimiento.
4) Conducir al sitio de trabajo
5) Descargar los materiales en el sitio de trabajo
6) Trabajar con zancos o en andamios
7) El trabajo requiere levantar objetos livianos o muy pesados.
8) Instalar el material
9) Llevar cuenta exacta del material instalado
10) Limpiar el lugar de trabajo
11) Mantener normas de seguridad personal y de otras personas
12) Estar dispuesto a trabajar con poca supervisión
13) Trabajar a veces durante horas extra o los fines de semana
| English to Spanish: First Aid and Injuries at Work - English-Spanish Detailed field: Manufacturing | Source text - English First Aid and Injuries
Report all injuries or illnesses, no matter how slight, to your supervisor promptly. Report any accident or injury that you witness.
Know the location of and familiarize yourself with the use of emergency equipment in your area, such as safety shower, eye wash, first aid kit, etc.
First aid treatment will be provided from the assigned first aid person on the job site. In cases where further treatment or professional medical treatment is required, the employee shall be taken to the nearest medical facility.
The treatment facility must be given all pertinent information, including company name and address. The employee shall get the designated forms from the office and bring to the facility for admittance.
The injured employee shall bring back a doctor’s statement on condition and report to his/her supervisor. Supervisor will review to determine placement back to full or limited work duty.
All injuries must be reported on the day that the injury occurs. This includes weekends and evenings.
Never move an injured or seriously ill person unless necessary to prevent further injury. Emergency response procedures are posted throughout the jobsite; familiarize yourself with them.
| Translation - Spanish Primeros auxilios y lesiones
Informe con rapidez a su supervisor sobre toda lesión o enfermedad, aunque sea leve. Informe sobre los accidentes o lesiones de los que sea testigo.
Conozca la ubicación del equipo de emergencia de su área y familiarícese con su uso, tales como ducha de seguridad, baño ocular de emergencia, botiquines de primeros auxilios, etc.
El tratamiento de primeros auxilios será provisto por la persona asignada para primeros auxilios en el sitio de trabajo. En los casos en que sea necesario realizar un tratamiento adicional o un tratamiento profesional médico, se llevará al empleado al centro médico más cercano.
El centro de tratamiento deberá recibir toda la información pertinente, incluyendo el nombre de la empresa y la dirección. El empleado obtendrá en la oficina los formularios designados y los llevará al centro para ser admitido.
El empleado lesionado traerá una declaración del médico sobre su estado y se presentará ante su supervisor o supervisora. El supervisor lo evaluará para determinar si lo restituye a funciones plenas o limitadas de trabajo.
Se deben declarar todas las lesiones en el día en que éstas se produzcan. Se incluyen los fines de semanas y las noches.
Nunca mueva a una persona lesionada o gravemente enferma a menos que sea necesario para prevenir lesiones adicionales. Los procedimientos de respuesta de emergencia están anunciados en todo el lugar de trabajo; familiarícese con ellos.
| English to Spanish: Personal relationships General field: Social Sciences Detailed field: Psychology | Source text - English The Dividers in your life
Have you ever met “tricky” people? People you just can’t seem to figure out? People who for no apparent reason really want to be your friend, to be an important part of your life? People who want to become your “best friend “over night? At first, these people are extra kind, understanding and gracious to you. They often show an unnatural passion for wanting to be around you and immediately begin to take up space in your life.
At first you may be amazed that s(he) has taken such interest in you. Then as time passes, s(he) becomes demanding. S(he) begins to be around you all of the time, s(he) may get upset if you want to be with other people who care about you, and s(he) may begin to dictate how and who you spend your time with. Before you know what is going on, s(he) has not only taken up your time and energy but she has moved into your life.
| Translation - Spanish Las personas divisoras en nuestras vidas
¿Ha conocido alguna vez a una persona “engañosa”? Ese tipo de gente que es difícil de entender. Gente que sin un motivo aparente desea ser amiga nuestra, ser alguien importante en nuestras vidas. Gente que desea convertirse en el mejor amigo de un día para el otro. Al principio esas personas son demasiado amables, comprensivas y gentiles. Demuestran un interés obsesivo y artificial por estar a nuestro alrededor y comienzan de inmediato a ocupar un lugar en nuestras vidas.
Inicialmente, nos sorprende ver tanto interés por nuestra persona. Luego, a medida que pasa el tiempo, comienzan a tener exigencias. Están siempre con nosotros y se ofenden si queremos estar con otras personas que también se interesan por nosotros y así es como comienzan a dictarnos con quién y cómo debemos pasar nuestro tiempo. Antes de darnos cuenta, ya han ocupado no solamente todo nuestro tiempo y energía, sino que también se han “instalado” en nuestras vidas.
| More Less | | Bachelor's degree - Translation, University of La Plata, Argentina | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Jul 2001. Became a member: Sep 2003. | | N/A | English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) English to Spanish (Univ. Nacional de La Plata) Spanish to English (Univ. Nacional de La Plata, Argentina) | | ATA, CTPCBA | | Across, Adobe Acrobat, Alchemy Publisher, Catalyst, DejaVu, Frontpage, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, WebBudget, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.eurusinc.com | CV/Resume (DOC) | Análisis y Cotización de Proyectos de Traducción [download] Localisation Project Management - Team [download] Localisation Project Management - Project execution [download] Localisation Project Management - Communication [download] Localisation Project Management - Planning | | Dora O'Malley endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Native speaker of Spanish with degree in English<->Spanish translation and more than 20 years of experience in Spanish translations and multilingual project management.
- English-Spanish translations, editing and proofreading
- Typesetting
- Software translation and localization
- Web pages, html
I translate web pages, newsletters, brochures, MSDS, technical manuals, training guides, videos, how-to books, websites. More than 9 years working on clinical trials for major providers.
More than 15 children's books translated or edited
Translated many textbooks series for bilingual education (K-12) for main USA publishers
Translated projects for major USA companies, translation and advertising agencies
Projects for 3M, Imation, LaserMaster, Motorola
Healthcare and insurance programs
Degrees:
B.A. in English-Spanish Translation, (Traductora Pública) Universidad de La Plata, Argentina
Localization Generalist Certificate, Austin Community College, Tx, USA
B.Ed. English as a Second Language Teaching, Concordia University, Montreal, Canada
Certificate in the Teaching of English as Second Language, Concordia University, Montreal, Canada
Spanish Teacher, Colegio Normal Almafuerte, La Plata, Argentina
Other courses:
Introduction to Software Localization, Austin CC, Texas, 2003 and 2009
Introduction to Software Quality Assurance, Austin CC, Texas, 2009
Traducción de páginas Web (Web page translation), offered by TraduWeb, Spain, 2004
Teaching:
Taught English and Spanish at all levels in Canada, Argentina, USA and Belgium
Taught Spanish for Healthcare Professionals at Century College, MN, USA.
Memberships:
ATA Active Member, USA
CTPBA, Argentina (Dora Lawrie, lic.4707)
Software:
Word for Windows 2007, 2003, 200 and 98; Adobe Acrobat 5.0; Excel, Power Point; memoQ, WordFast, TRADOS, WebBudget; Catalyst, StarTransit. Updated as needed
Sample list of Technical Translations:
(Manuals, software, web pages)
Imation
Rainbow Color Proofing System v4.2
Scatter Proofing
Software Quick Start Installation for Macintosh System
DryView Film Processor, Model 2771, Operator?s Guide
Tattle-Tape Application System, Model 611C
Color Locking Software
Pre-Proofer, Model 2715
3M
Post-It Notes Software
Overhead Projectors, 1700 Series, 4400, 9000
Marble Care Video
Marble Custom Care
All Seasons Matting, Entrap Wet Area
Compact disc and CD-ROM security strips
Warranties
Image Graphics
Diagnostic Imaging Film
Xerox
Overhead Projectors, Models 1000, 3000 and 5000
Ingersoll-Rand
Air Compressors, Operators/ Instructions Manual
Parts List
LaserMaster
Software and advertising
Motorola
Motorola Universal Travel Charger
IBM
IBM 35722 Laser Safety Information, Installation/Operator?s Guide
IBM Conversational Monitor System
And many more...
|
| Keywords: spanish, translations, translator, global, technical, marketing, legal, advertising, web pages, software, technical manuals, children's books, textbooks, how-to books, localization, Hispanic, Hispanic market, contracts, medical, medicine, benefits, insurance, packaging, reinbursment, healthcare, websites, health insurance, medicare, clinical trials, patient information, brochures, minneapolis, K 12, K-12, books.
Profile last updated Sep 28, 2011 |