Member since Apr '05 Working languages: English to Spanish Spanish to English | |  Raúl Waldman Translations with technical knowledge Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina Local time: 11:46 ARST (GMT-2)
Native in: Spanish | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Mechanics / Mech Engineering | | Automotive / Cars & Trucks | Computers: Hardware | | Automation & Robotics | Furniture / Household Appliances | | Science (general) |
| Also works in: | | Metrology | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Instruments | Management | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | IT (Information Technology) | | Engineering: Industrial | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Computers (general) | | Business/Commerce (general) | Metallurgy / Casting | | Manufacturing | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Environment & Ecology | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Telecom(munications) |
More Less | | Questions answered: 1211, Questions asked: 1 Easy / 22 PRO, PRO-level points: 2852 | | Raúl Waldman | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2001. Became a member: Apr 2005. | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | Raúl Waldman endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am an Electronics Engineer with about 30 years of experience in the fields of Design Engineering, Product Engineering, Quality Assurance, Sales Technical Support, Redaction and Translations of Standards, Technical Manuals and Technical Articles.
As a Technical Translator, I have a 16-year experience. My primary areas of specialization are: Electronic Engineering, Electrical Engineering, Electromechanical Engineering, Automatic Control, Telecommunications, Information Technology, Mathematics, Physics, and related areas. Aside from those, I have translated technical texts of a wide variety of subjects.
The main features of my translations are:
* Engineering and science theoretical background
* Large professional "hands-on" experience
* Very good language knowledge
* Good text appearance and formatting at no extra charge
My work is extremely careful, regarding both the exact meaning of technical expressions and the way they have to be translated to be understandable and useful to both technical and non-technical readers.
I live in Buenos Aires, Argentina, where I have made many technical translations for several companies and a translation agency.
I am currently working as a freelance for some important U.S.A. technical translation agencies. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: electronics, electricity, electromechanics, physics, mathematics, science, information technology, telecommunications, engineering, computers, software, hardware, automatic control, quality assurance, technical specifications, technical manuals, technical literature, standards, technical writing, electronic engineering, electrical engineering, electromechanical engineering, power electronics, electronic design, applied science, industry, patents, automotive, cars, trucks, energy, appliances, manuals, mechanics, mechanical engineering, communications, industrial processes, machines, equipment, drives
Profile last updated Mar 16 |