Member since Jan '02 Working languages: German to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Alison Riddell Words that work NA Local time: 11:31 CET (GMT+1)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Accounting | Finance (general) | | Investment / Securities | Business/Commerce (general) | | Law (general) | Economics |
| Also works in: | | Marketing / Market Research | Advertising / Public Relations | | Human Resources | Real Estate | | Law: Contract(s) | Law: Taxation & Customs | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Livestock / Animal Husbandry | | Energy / Power Generation | Telecom(munications) |
More Less | | Questions answered: 1799, Questions asked: 2 Easy / 372 PRO, PRO-level points: 3789 | Sample translations submitted: 1| German: Letter to shareholders | Source text - German Wer in den letzten Wochen Konjunkturprognosen studiert hat, war zumindest irritiert. Eine Woche las man von einer deutlichen Erholung spätestens ab dem 2. Halbjahr 2002, eine Woche später schien der von seriösen Wirtschaftsinstituten angekündigte Aufschwung Makulatur zu sein. Auch in der Kommunikationsbranche sind die Prognosen für 2002 widersprüchlich. Denn nach dem letzten Jahr haben wir alle schmerzhaft gelernt, wie wenig vorsehbar die Entwicklung der Wirtschaft ist. | Translation - German If you have been studying the economic forecasts over the past few weeks, you will probably have been irritated to say the least. One week we were reading about a significant recovery at the latest in the second half of 2002, a week later this upturn – forecast by serious economic institutes – appeared to be nothing but window dressing. Forecasts for 2002 in the communications sector are also contradictory – because the events of last year painfully taught us how unpredictable economic growth can be. |
More Less | | OTHER-DAA/IHK Wiesbaden | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2001. Became a member: Jan 2002. | German to English (Institute of Translation & Interpreting) German to English (German Courts, verified) | | ITI, BDÜ | | RLFT | | Adobe Acrobat, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.wordsworking.de | | English (DOC) | Trados-Schulung für fortgeschrittene Benutzer [download] | | Alison Riddell endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Specialist for DE-EN financial, legal and business translations.
I am an English native speaker and hold a German translation diploma, a German marketing degree and a German diploma in business administration (Betriebswirtin) - my thesis was on quality management in the translation industry. After moving to Germany in 1992 I worked in investment banking (M&A) and corporate real estate before becoming a professional translator in 1999. I am well versed in translating IPO offering circulars, annual reports, marketing material, contracts and press releases in a wide variety of sectors - including investment banking, pharmaceuticals, renewable energy, telecommunications and financial communications. I am an Associate Member of the Institute of Translating and Interpreting and also offer certified translations.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: financial, annual report, ipo, banking, insurance, legal, trados, brochure, certified, circular, prospectus, investment, accounting, financial statements, Finanzen, Geschäftsbericht, Bankwesen, Versicherung, Recht, Beglaubigung, Rechnungslegung, Rechnungswesen, Jahresabschlüsse
Profile last updated Sep 4 |