ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Sep '15

Working languages:
French to English
English (monolingual)

Availability today:
Available

March 2017
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

MaggieW
I take the words right out of your mouth

Vimoutiers, Basse-Normandie, France
Local time: 07:05 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive entries

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Training, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksBusiness/Commerce (general)
Education / PedagogyFolklore
Poetry & LiteratureMarketing / Market Research
Tourism & TravelJournalism
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2015. Became a member: Sep 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships SFT
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://www.euroreportage.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Professional practices MaggieW endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
I'm a native British English speaker and have worked freelance since 1996, initially offering English copywriting and journalism services, particularly business journalism, alongside translation and proofreading. Since moving from the UK to France in 2009, the focus of my activity has shifted onto translation, which now represents 95 per cent of my professional activity.

I specialise in tourism translation, because travel is one of my passions, but I also work extensively in the business and marketing sectors as well as general translation. My aim (unless briefed otherwise) is to create a translation that is fluid and accurate, and faithfully reflects the tone and style of the source text; as a journalist - and a published short story writer, some of which have won prizes - it's second nature to me to choose the appropriate vocabulary and register for the target readership. Regular visits to the UK help me keep up to date with the latest "buzzwords" for clients who want their translations to appeal to a young, trendy market.

I'm a member of the Société Française des Traducteurs and also the National Union of Journalists.

I work with agencies and end clients, and am always happy to provide a quote for a one-off service or to agree a basis for an on-going collaboration.


Profile last updated
Mar 13



More translators and interpreters: French to English   More language pairs