Member since Dec '06 Working languages: English to Spanish Spanish to English | |  Roxana Kohon fast and reliable Argentina Local time: 07:08 ARST (GMT-2)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Computers: Software | Law (general) | | Medical (general) | Computers: Systems, Networks | | Engineering: Industrial | Energy / Power Generation | | Finance (general) | Tourism & Travel | | Advertising / Public Relations | Chemistry; Chem Sci/Eng |
| Also works in: | | Accounting | Law: Taxation & Customs | | Management | Marketing / Market Research | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Nutrition | Religion | | Telecom(munications) | Transport / Transportation / Shipping | | Real Estate | Mathematics & Statistics | | Other | Investment / Securities | | Law: Contract(s) | IT (Information Technology) | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Business/Commerce (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Computers (general) | | Cosmetics, Beauty | Economics | | Education / Pedagogy | Environment & Ecology | | Games / Video Games / Gaming / Casino | General / Conversation / Greetings / Letters | | Human Resources | Insurance | | Internet, e-Commerce | Physics |
More Less | | Questions answered: 142, Questions asked: 0 Easy / 47 PRO, PRO-level points: 185 | | BA-University of La Plata. 5 years | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jul 2001. Became a member: Dec 2006. | English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified) | | Supreme court of justice, CTPCBA | | OT Translators | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC) | Veinte trucos de Trados (y algo más...) [download] | | Roxana Kohon endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am a certified translator (University of La Plata). I have more than 10 years experience working as a freelancer. My mother tongue is Spanish and I speak English fluently. I am registered in the "Colegio de Traductores de la Ciudad de Buenos Aires" and in the Province of Bs As, registered in the Supreme Court of Justice of the Province as expert translator and I am an interpreter for the Federal Court N 1 of La Plata. I did a course on legal Procedure in Col Farmacéuticos and on Interpretation in Court in CTPCBA.
I translate on regular basis for a Law Firm contracts and legal documents from English to Spanish and viceversa.
I worked for the HSBC Bank, Court N 1 in Laboral Matters of Quilmes, Court of Preliminary Proceedings and Court N 5 of Economic Matters of Capital Federal. I have translated more than 1000 pages of tax income statements, invoices, business correspondence, business, loan, credit contracts, and business reports.
I studied administration one year at a Tertiary Institute and worked for the foreign trade department of a wholesaler of pharmaceutical products for three years, I contacted customers, quoted, and translated all the material related to custom duties, procedures, taxes, withholdings, etc I translated from and into English all the documents involved in the business transactions, letters, invoices, custom papers, prospects and dossiers of the drugs and manuals of the devices such as insulin pumps and glucometeres, etc
I worked for a telecommunication company and have translated more than 50000 words on mobile technology, new software, ADSL, IT technology, etc
I also work in the tourism and hotel industry area and have translated several brochures and web pages related to tourism and the hospitality industry.
I love sports, and have translated more than 100 pages on swimming techniques, boat races, squash, tennis and football. I have translated more than 30000 words on related topics such as online betting and interviews to athletes and descriptions of sport equipment and several poker pages.
Medicine is also a subject of personal interest, I did a seminar of specialization on translation of medical contents at University (UNLP) and have worked for several doctors specially in the fields of infectology, AIDS, cancer and chronic diseases. The wholesaler I worked for has a special department which runs follow up programs for patients with chronic diseases such as diabetes, ostheoporosis, EPOC, epilepsia, etc and I translate all the topics related to them from descriptions of the diseases and symptoms to advances in treatments and new drugs. I have translated and proofreaded more than 50 medical consents. | Keywords: Medicine, cardiology, cancer, AIDS, diabetes, oestheoporosis, EPOC, insulin, glucometers, insulin pump, pharmacy, dossiers, ANMAT registration, foreign trade, exports, custom duties, withholding, banking, finance, marketing, public relations, law, courts, smuggling, letter rogattory, divorces, personal certificates, contracts, franchising, tourism, hotel industry, mobiles, ADSL, poker, gambling, sports, engineering, OSHA standards, antiterrorism measures, IT tecnology.
Medicina, infectología, insulina, registro medicamentos, farmacia, exportación, aranceles aduaneros, retenciones, reintegros, impuestos, fletes, logística, marketing, transporte, dispositivos móviles, TI, informática y telecomunicaciones, software, manuales técnicos, Bluetooth, declaraciones juradas, correspondencia, certificados, traducciones juradas, contratos, franquicias, deportes, apuestas, póquer, tennis, racketball, natación, literatura, fotografía, diseño, traduciones técnicas, ingeniería, turismo, hotelería, relaciones públicas, educación, sicología.
This profile has received 219 visits in the last month, from a total of 128 visitors
Profile last updated Nov 7 |