This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Vietnamese (Hanoi University) Vietnamese to English (Hanoi University)
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Frontpage, LogiTerm, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Editor, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Bio
I have been working as a
translator/editor/reviewer/proofreader for nearly 15 years with the last 5 years working for a company in the U.S. in medical, health care, social
services, government, legal, education, etc. I do whatever materials the
company receives from its clients. Some examples of materials include materials
for Medicare/Medicaid, insurance materials from different insurance companies,
materials on TANF, CHIP, SNAP, EITC, Supplemental Security Income, and housing
assistance (like Housing Authority of Seatle City, King County, etc.), school
districts, IEPs from regional centers, marketing materials for HIV, TB, Hep B
and C, etc., consented forms for different procedures, educational materials
like stroke handbook, concussion handbook, etc. Medical device/equipment
materials translated for Mathys, Think Surgical, Merck &Co., Inc., Abbort,
Amplexor, etc. in total knee replacement, CT scanner, Hernia System,
Nonabsorbable Synthetic Surgical Mesh, Vertebral Body Replacement, etc. I'm
experienced with translating certificates like birth certificate,
marriage/divorce certificates, degrees, etc.
From 2007 to July 2019, I worked as full time
staff/consultant in FHI 360, a non-government organization in public health on
HIV/AIDS, Clinical Research, Tuberculosis, Dengue Fever, etc. that I have gained a lot of experience in medical and
help me a lot with the translation / editing / proofreading.
I've been using various CAT tools such as
Trados Studio, memoQ, Memsource, Wordfast, XTM, Smartcat, Smartling,
Translation Space, etc.
As a translator/editor, I value accuracy,
promptness, attention to details, responsiveness, reasonableness. I can work on
tight deadline, work hard and be flexible with regular availability.
Please email [email protected] or phone +84904003800 for details. Much appreciated.