Working languages: English to SpanishGerman to SpanishItalian to Spanish French to SpanishSpanish (monolingual) | Pablo Fdez. Moriano Technical - Multimedia - Literary Madrid, Madrid, Spain Local time: 21:09 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | |
Technical translator, subtitler | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Operations management | | Specializes in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Cinema, Film, TV, Drama | | Linguistics | Media / Multimedia | | Medical: Health Care | Music | | Science (general) |
| Also works in: | | IT (Information Technology) | Telecom(munications) | | Botany | Zoology | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Agriculture | | Medical (general) | Psychology | | Sports / Fitness / Recreation | Engineering (general) | | Esoteric practices | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Idioms / Maxims / Sayings | Slang |
More Less | | PRO-level points: 192, Questions answered: 114, Questions asked: 135 | | Wire transfer, Check, Money order | | general, incumplimiento, infracción | | Other - Universidad Autónoma de Barcelona | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2001. | | N/A | | N/A | | ASETRAD (Spain) | | Acrobat Reader 5.0, FAB Subtitler, Macromedia Studio MX, MS Office 2000 Professional, MS Office XP Professional, Other subtitle-related tools, SCREEN subtitler, several DVD authoring tools, several video editing /converting tools, Wincaps (subtitling software), Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast | | CV will be submitted upon request | | About me -10 years' experience
-Scientific-technical translation (research studies, divulgatory, manuals, instructions, etc.)
-Biomedical translation (Eastern & Western medicine, nursing, primary health care)
-Audiovisual & script translation (for subtitling and dubbing: films, documentaries, TV series, cartoons, videogames, DVD material, EPK's, etc.)
-Professional subtitle spotting
-Editing & proofreading (Spanish)
Visit my Web site: www.translatewright.com | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: subtitling, film, software, localisation, video game, dubbing, medical, biology, subtitulación, cine, literatura, literature, videojuegos, medicina, biología, doblaje, lingüística, cartoons, dibujos animados, proofreading, revisor, corrector, diccionario, dictionary, radar, airport, telecommunications, telecomunicaciones, serigrafía, screen printing, interpretación, interpreting, eastern medicine, medicina oriental, Taichi, Taiji, Chikung, Qigong
Profile last updated Dec 9, 2010 |