ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Sep '05

Working languages:
French to English
English (monolingual)

French2English
BA(Hons), Dip Trans IOL, MCIL London

London, England, United Kingdom
Local time: 14:33 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English

User message
The next best thing to knowing something is knowing where to find it (Samuel Johnson)
Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationLinguistics
Medical: InstrumentsMedical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsPetroleum Eng/Sci
IT (Information Technology)Geography
Environment & EcologyMedia / Multimedia

Rates
French to English - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour
English - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour
KudoZ activity Questions answered: 87, Questions asked: 114 Easy / 1231 PRO, PRO-level points: 38
Portfolio Sample translations submitted: 2

Glossaries Automotive, Business terms, Concrete, Electrics/Electronics, Financial, French Property/Legal, General, ITtermsglossary, LegalTerms, Marketing

Translation education BA-University of London
Experience Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Aug 2001. Became a member: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (University of London BA (Hons) Degree in French)
French to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships IOL, IOL
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOC)
About me

Elizabeth Foster, BA (Hons), Dip. Trans IOL, MCIL: Freelance French to English Translator

Specialising in technical, especially environmental, pharmaceutical manufacturing/engineering language. Also general/business/financial/IT/legal texts. Please see below for a selection of titles illustrating the sort of translations I generally handle. Samples of work (with confidential details suppressed) available on request.

I was awarded the IOL (Institute of Linguists) 'Diploma In Translation' in 2005, having obtained a 'Merit' in both of the semi-specialised options: Paper 2 (Technology) and Paper 3 (Science). I worked as in-house translator for the UK subsidary of global pharmaceutical company Merck & Co. from 1999 until August 2005, when I left to work as a full-time freelance translator. I now handle a steady stream of documents, covering a wide range of subjects. Recent jobs include the following: Work related to EU directives and new legislation; environmental issues including waste disposal, recycling, new fuels and water purification in particular; general engineering; pharmaceuticals; general engineering; IT; business development; framework contracts; communications; travel and tourism and many other subjects. I have also translated biographies and some short literary pieces.

Translation software: currently, I mostly use Wordfast my larger projects, and some SDLX although I do not own TRADOS. I also proof-read and edit French to English translations.

Rates: Available on application. I am usually told by agencies that my rates are fairly standard for the industry and I do seem to get a lot of repeat work, so I think my quotes must be fair. I usually quote per source word but occasionally per hour for jobs which are not purely translation (e.g. part translation, part proof-reading/editing).

Selected examples of FRENCH > ENGLISH TRANSLATIONS I have done in recent years, for various agencies:

*A short biography of Cape Verdean singer Tete Alhinho - currently on the web: http://www.worldconnection.nl/wclayout/biografy.php?site_id=8

*Research Report:“Assessment of methane emissions from landfills and a review of greenhouse gas emission reduction policies”

*'Estimating methane emissions from a household waste landfill site' - EPER directive

*'Recommended Practice on drinking water meters' - European directive 75/33/CEE

*'Inventory / Sampling of hazardous industrial waste at an orphan site' - status report

*' The design and dimensioning of geosynthetic drainage lining systems (GDLS): potential failures'

* Utilities Service Provision Contract: compressed air, hot and chilled water

*Letter of appointment and job description: Technical Committee Secretary in a public company

*'X Water Works: A Review of the Draft Maintenance Policy'

*Descriptions of apartments and studios for rent in Paris for a website aimed at the U.S. market

*'Aeration by flexible membrane diffusers' - 130-slide Powerpoint presentation

*Draft warning letter to shareholders on the practices of 'Late Trading' and 'Market Timing'

*'Managing the risk of bromate formation linked with the ozonation of drinking water': paper

*'Knowledge Management in the {major French utilities company} Group'

*'Organization/structure of a leak detection campaign (water): loss diagnostics' (30 page report)

*'Creating a marketing campaign: the multichannel solution' - software manual

*Annual audit of a wastewater treatment plant in eastern Europe (a 20-page report)

*Mechanical handbook for a precision dosing pump drive system (60 pages)





Keywords: general, biography, technical, technology, science, pharmaceutical, business, computing, finance, law, travel, tourism, engineering, IT, journalism, financial, surveys, health, medical, culture, art, construction, building, manufacturing, chemical engineering, human resources, history, geography, transport, contracts



Profile last updated
Feb 10



More translators and interpreters: French to English   More language pairs