This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Italian to English: Made in Cloister website General field: Marketing Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Italian Cos’è Made in Cloister
Made in Cloister è un progetto che nasce a Napoli nel 2011 dal desiderio di coniugare l'operato di promozione e di innovazione della tradizione artigianale attraverso l'interazione con artisti e designers, con la salvaguardia del patrimonio architettonico.
Il centro storico di Napoli, tutelato dall’Unesco fin dal 1995, è un tessuto urbano depositario delle più antiche tradizioni artigianali, le quali rappresentano il punto di forza del concetto di Made in Italy.
Made in Cloister pone l'accento sul concetto di riconversione e restauro e punta all’idea di "Place Branding" : recuperare e valorizzare un pezzo del patrimonio culturale della città con lo scopo di farlo diventare centro di un più ampio progetto di sviluppo territoriale e di rigenerazione urbana.
Made in Cloister è partito dal restauro del Chiostro cinquecentesco di Santa Caterina a Formiello, che versava in uno stato di totale abbandono, al fine di trasformarlo in luogo di incontri, sperimentazione e "produzione" in cui artisti e designers potranno "risiedere" e lavorare con i maestri artigiani.
Translation - English Made in Cloister is a project that was conceived in Naples in 2011 from the desire to combine the promotion and innovation of traditional craftsmanship with the preservation of architectural heritage.
Protected by the UNESCO since 1995, the historic centre of Naples is a woven depository of some of the most ancient traditions that represent the strength of the concept “Made in Italy”.
Stressing the notion of reconversion and restoration, Made in Cloister points to the idea of "Place Branding”: restoring and enhancing a piece of the city’s cultural heritage that becomes the hub of a larger territorial development project and urban regeneration.
Made in Cloister began after the restoration of St.Caterina’s Cloister a Formiello in 500 AD. The project was to turn this space of total abandonment into a place of meeting, experiments and productions where artists and designers are able to reside and work with master craftsmen.
Italian to English: New business policy General field: Bus/Financial Detailed field: Insurance
Source text - Italian Art. 2 – Pagamento del premio
L’Assicurazione ha effetto dalla data stabilita in Polizza se il Premio o la prima rata di Premio sono stati pagati; altrimenti ha effetto dall’ora e dal giorno in cui viene effettuato il pagamento.
Il premio viene regolato mensilmente sulla base del numero di biglietti venduti nel mese precedente. Per tale motivo il Contraente/Assicurato dovrà inviare con cadenza mensile all’Assicuratore, i dati relativi a tal numero di biglietti venduti durante il mese precedente, in formato Excel. Tali dati dovranno contenere sufficienti informazioni atte ad identificare in modo univoco ciascun biglietto venduto.
Se il Contraente non paga i premi o le rate successivi, l'assicurazione resta sospesa dalle ore 24.00 del trentesimo giorno dopo quello in cui il pagamento era dovuto e riprende vigore dalla data ed ora del pagamento, ferme le successive scadenze.
Translation - English Art. 2 - Payment of premium
The insurance is effective from the date stipulated in the policy if the premium or the first premium instalment has been paid; otherwise it becomes effective at the time and date payment is made.
The premium is adjusted monthly based on the number of tickets sold the previous month. For this reason, every month the Policyholder/Insured must send the data for this number of tickets sold during the previous month, in Excel format, to the Insurer. This data should provide sufficient information to uniquely identify each ticket sold.
If the policyholder does not pay the premium or successive instalments, the insurance will be suspended from 24:00 on the thirtieth day following the date on which payment was due and will restart from the date and time of the next payment, without prejudice to the subsequent deadlines.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Bristol
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Sep 2015.
My name is Luisa Celentano. I am of Italian origin but born and (mostly) bred in London. I am therefore a 100% native (UK) English speaker. I studied French and Italian for four years at the University of Bristol and I currently specialise in translating insurance policies and claims reports.
I spent 6 months at l'Université de Genève as part of the Erasmus scheme, where I was enrolled in the Faculty of Translation and Interpreting. I spent a further 6 months in Milan, at l'Università degli Studi di Milano, studying translation at Masters level. At both universities I took translation exams, all of which I passed. My fourth year of University (in Bristol) was heavily based on translation skills. I translated many things from journalistic articles, to literary passages, and marketing websites. Moreover, I took a CAT tools and a translation theory module which really aided my understanding of translation.
Just after graduating, I was head-hunted for a bi-lingual secretary/translator role at an Italian Insurance Brokerage (a Lloyd's broker) in London. Working here has allowed me to acquire experience and knowledge on operations within the private insurance sector. This role has helped me develop many skills in a fast moving and corporate environment, as well as translate insurance policies and claims reports. Examples of type of policies I have translated are Cash in Transit, Professional Indemnity, Directors and Officers Liability, and Contingency, from Italian into English.
Since then I have completed the (LM1) London Market Insurance Principles exam and am currently studying for the second exam (LM2) as part of my specialisation.
Keywords: Italian, French, insurance, market, cash-in-transit, contingency, marine, travel, tourism, general. See more.Italian, French, insurance, market, cash-in-transit, contingency, marine, travel, tourism, general, cover letters, CVs, letters. See less.