Member since Sep '06 Working languages: English to Lithuanian Lithuanian to English | |  Mindaugas Kiaupas Translation, localisation, subtitling NA Local time: 01:02 EET (GMT+2)
Native in: Lithuanian | | |
Enjoying language quality, technical precision, and professional approach | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | IT (Information Technology) | | Human Resources | Electronics / Elect Eng | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Computers (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Media / Multimedia |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | General / Conversation / Greetings / Letters | | Internet, e-Commerce | Management | | Manufacturing | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering | Printing & Publishing | | Religion | Surveying | | Telecom(munications) | Tourism & Travel | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Furniture / Household Appliances | | Forestry / Wood / Timber | Agriculture | | Automation & Robotics | Automotive / Cars & Trucks | | Cinema, Film, TV, Drama | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Environment & Ecology | Food & Dairy | | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | English to Lithuanian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Lithuanian to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour | | Questions answered: 1, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | Sample translations submitted: 1| English to Lithuanian: Cryovac Vacuum Packaging Machine | Source text - English General overview
The CRYOVAC<:fc 1>® <:/fc>VS90 is a robust vacuum packaging machine designed for consumer and medium industrial size packs of fresh meat, sausage and cheese. It incorporates many new features made possible by the latest advances in vacuum packaging technology.
The <:v "VS90" 1> is controlled by a PLC (programmable logic control) system which monitors and sequences each phase of the machine during operation. It incorporates fifteen recipes with parameters that can be customized to suit particular requirements. Programming is self-explanatory and made via a touchscreen control panel.
Vacuum and sealing controls also incorporate state of the art technology. A feature called VCS (Vacuum Control System) optimizes the vacuum process for wet and damp products and a patented sealing control ensures that good seals are made; even on badly contaminated or folded bag necks.
The precut system fitted to the <:v "VS90" 1> consists of two rotary blade assemblies, one mounted on each side of the infeed table. Each assembly has two blades which act together in scissor fashion to cut the bag necks. The driven blade is located below the level of the belt and the other above. The system is relatively trouble free in operation and only requires maintenance when the blades begin to go blunt. This will be apparent by bags which have not been cut cleanly and bags which turn as they pass though the blades.
Designed with ergonomics and safety in mind, the <:v "VS90" 1> is easy to use and simple to maintain. It meets all relevant European legislation for safety and hygiene. The well proven mechanical guarding system is complemented by a sophisticated control circuit.
| Translation - Lithuanian Bendroji apžvalga
„CRYOVAC<:fc 1>® <:/fc>VS90“ – tai patvarus vakuuminio pakavimo mechanizmas, skirtas šviežiai mėsai, dešrelėms ir sūriui pakuoti į vartotojų ir vidutinio pramoninio dydžio pakuotes. Jis pasižymi daugeliu pažangių ypatybių, kurias suteikia naujausi vakuuminio pakavimo technologijos pasiekimai.
<:v "VS90" 1> valdo PLC (programuojamos logikos valdymo) sistemą, kuri mechanizmo veikimo metu stebi ir nustato kiekvienos mechanizmo veikimo fazės eiliškumą. Ji apima penkiolika veikimo būdų su parametrais, kuriuos galima nustatyti taip, kad atitiktų konkrečius reikalavimus. Programavimas itin paprastas; programuojama naudojantis jautriuoju ekranu valdymo pulte.
Vakuumavimo ir sandarinimo valdyme taip pat įdiegtos naujausios technologijos. Ypatybė, vadinama VCS (Vacuum Control System – vakuumavimo valdymo sistema), optimizuoja šlapių ir drėgnų produktų vakuumavimo procesą, o patentuota sandarinimo valdymo sistema užtikrina gerą net ir labai užterštų arba sulenktų maišelių kaklelių sandarinimą.
Į <:v "VS90" 1> įmontuotą išankstinio pjaustymo sistemą sudaro dviejų besisukančių ašmenų montažas; kiekvienoje tiekimo stalo pusėje sumontuota po vieną ašmenį. Kiekvienas agregatas turi du ašmenis, kurie kartu veikia žirklių principu maišelių kakleliams nupjauti. Varomasis ašmuo yra žemiau diržo lygio, o kitas – aukščiau. Ši sistema sąlyginai negenda eksploatavimo metu; tik tada, kai ašmenys atšimpa, reikia atlikti techninę priežiūrą. Atšipimą pastebėsite pagal maišelius – jie nupjaunami nedailiai arba, maišeliams praeinant pro ašmenis, jie apsiverčia.
Mechanizmas <:v "VS90" 1> sukonstruotas atsižvelgiant į ergonomiką ir saugą, jį lengva eksploatuoti ir paprasta atlikti jo techninę priežiūrą. Jis atitinka visus atitinkamus Europos saugos ir higienos įstatymus. Puikiai pasiteisinusią mechaninės apsaugos sistemą papildo pažangi valdymo grandinė.
|
More Less | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 1999. Became a member: Sep 2006. | | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, FrameMaker, Frontpage, Helium, LocStudio, Logoport, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | CV/Resume (PDF) | | Mindaugas Kiaupas endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I have been working as a full-time English-Lithuanian freelance translator for over 10 years.
Among the clients I work for are:
Translation agencies
Research organizations
Subtitling companies
Localization companies
Advertising agencies
Among others I work on the following subjects:
Technical translations (automobiles, household appliances, audio-visual equipment, etc.)
Legal texts (documentations, agreements, EU material)
Software/hardware (hardware manuals, installation instructions, software localization, help files)
Internet (websites, online courses, online help)
Movie subtitling (I have worked on over 100 movies - features, documentary, specialized)
My standard work flow includes:
Subject investigation and preparation of Multiterm glossary
Creation of Translation Memory
Technical quality assurance by researching of and referencing to all available resources
Language quality assurance by polishing the text linguistically and following the current linguistic development of Lithuanian language
Follow-up support on the translations I have completed
| Keywords: Administration, Advertising, Business, Desktop publishing, Electric equipment, Environment, Internet, Legal, Management, Marketing, Software, Localization, Household appliance, Patent
Profile last updated Apr 26 |