This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Project History
4 projects entered 3 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 1 days Completed: Jun 2023 Languages: Spanish to English
Translation of prospective studies on delirium and agitation in the ICU
This study is part of several prospective studies done by a specilized medical team based at Pasteur Hospital ICU, Montevideo, Uruguay
Medical (general)
No comment.
Translation Volume: 10800 words Completed: Apr 2010 Languages: Spanish to English
Estatutos de dos compañías-Bylaws of two companies
Certified Spanish to English translation of articles of incorporation
/bylaws for two companies to be submitted to legal entities and authorities in Switzerland
Law: Contract(s)
positive Unlisted : The best references, she did exactly what we asked and was very punctual
Suani Vera Camacho: Thanks. It has been a pleasure to work for your company.
Translation Volume: 0 days Completed: Feb 2010 Languages: Spanish to English
Report on school nutrition education through computer tools
Pilot program 2009 report -an education program that provides computer training as a tool to promote healthy eating
Nutrition, Computers: Software
positive SaludArte: I certify that Suani Vera is a competent translator.
Suani Vera Camacho: Thanks for your kind words. It was a pleasure to work with you
Translation Volume: 0 days Duration: May 1999 to Dec 2006 Languages: English to Spanish
Professional Indemnity policies (several projects)
Translation of several professional indemnity insurance policies from English to Spanish for a reinsurance intermediary firm during seven years.
Insurance
positive Unlisted : No comment.
Suani Vera Camacho: Thanks.
More
Less
Payment methods accepted
Check, Money order, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: Póliza de reaseguro General field: Other
Source text - English BINDING AUTHORITY EXTENSION CLAUSE
(For attachment to Form IB (Overseas)
In consideration of the additional premium paid hereon it is understood and agreed that this insurance is extended to indemnify the Assured against any claim or claims for breach of duty which are made against them by reason of any negligent act, error or omission arising out of Binding Authorities issued or granted to the Assured by certain Lloyd's Underwriters and/or Insurance Companies, as follows:
As per proposal form dated 20th September, 2009.
It is further understood and agreed that irrespective of the number of Assured covered under the Said Binding Authorities the total aggregate Limit of Indemnity under the Insurance shall not exceed the Total Sum Insured stated at the Schedule of this Insurance.
Any changes in the method of operation of listed authorities or any new authorities commenced during the currency of this Insurance are to be advised withing 30 days of attachment or there shall be no cover hereunder.
This clause is subject otherwise to all the terms and conditions of the Insurance to which it is attached.
"SUITABILITY OF INSURANCE COMPANY" EXCLUSION CLAUSE
The Underwriters shall not indemnify the Assured against any claim made against them arisig out of breach of the Assured's duty to advise on the suitability (which expression shall, without prejudice to the generality of such term, include financial standing) of any insurance company with whom insurance or reinsurance is placed.
Translation - Spanish CLÁUSULA DE EXTENSIÓN PARA LA AUTORIDAD DE COBERTURA(Para adjuntar al formulario I.B. (extranjero)
Considerando la prima adicional pagada por el presente, queda entendido y acordado que este seguro se extiende para indemnizar al asegurado por cualquier reclamo ó reclamos por violación de contrato presentados contra ellos por causa de un acto negligente, error u omisión que surja de las Autoridades de Cobertura emitido u otorgado por determinados suscriptores de Lloyd's y/ó de compañías aseguradoras, como sigue:
Según el formulario de propuesta del 20 de septiembre de 2009.
Se entiende y se acuerda, a su vez, que independientemente de la cantidad de asegurados que estén cubiertos por esa Autoridad de Cobertura, el conjunto total del límite de indemnización por este seguro no excederá la suma total asegurada establecida en la Cédula del presente Seguro.
Cualquier cambio en el método de operación de las autoridades listadas o de cualquier autoridad que comenzare su actividad durante la vigencia de este seguro deberá ser notificado dentro de los 30 días de su incorporación o no tendrá cobertura por el presente.
Esta cláusula está sujeta por lo demás a los términos y condiciones del seguro al que se adjunta.
EXCLUSIÓN DE LA " CONVENIENCIA DE LA COMPAÑÍA DE SEGUROS"
Los suscriptores no indemnizarán al asegurado por ningún reclamo hecho contra ellos surgido de la violación del deber del asegurado de advertir sobre la conveniencia (dicha expresión deberá incluir, sin perjuicio del significado general, el estado financiero) de cualquier compañía de seguro donde se contrate un seguro o un reaseguro.
Spanish to English: Estatuto de una compañía General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish ACTA: En la ciudad de Montevideo el día seis de octubre de dos mil ocho, reunidos las señoras ...................., soltera y ........................, casada en únicas nupcias con ..............., ambos orientales, mayores de edad, titulares de las cédulas de identidad números ................y.............. respectivamente, domiciliadas a estos efectos en Montevideo, calle...................aprueban el siguiente estatuto:
ARTICULO 2- PLAZO- Su plazo es de cien años desde hoy.
ARTICULO 3 -DOMICILIO- Se domiciliará en Montevideo y podrá tener domicilios especiales y todo tipo de ramificaciones dentro y fuera del país.
ARTICULO 4 - OBJETO - SU OBJETO ES: A)industrializar y comercializar en todas sus forms, mercaderías, arrendamientos de bienes, obras y servicios en los ramos y anexos de alimentación, artículo del hogar y oficina, automotriz, bar, bazar, caucho, construcción, cosmética, cueros, editorial, electrónica, electrotrecnia, enseñanza, espectáculos, ferretería, fotografía, fibras, frutos del país, hotel, imprenta, informática, joyería, juguetería, lana, lavadero, librería, limpieza, madera, máquinas, mecánica, metalurgia, música, obras de ingeniería, óptica, papel, perfumería, pesca, plástico, publicidad, química, servicios profesionales, técnicos y administrativos, tabaco, textil, turismo, valores mobiliarios, vestimenta, veterinaria, vidrio. b) Importaciones, exportaciones, representaciones, comisiones y consignaciones c) Compra, venta, arrendamiento, administración, construcción y toda clase de operaciones con bienes inmuebles, excepto inmuebles rurales. d) Participación, constitución ó adquisición de empresas que operen en los ramos pre-indicados.
ARTICULO 5 -CAPITAL Y ACCIONES - El capital formado por títulos de una ó más acciones al portador de $ 1 cada una, será de $2.400.000 (pesos uruguayos dos millones cuatrocientos mil). Por Asamblea Extraordinaria de accionistas se podrá aumentar el capital contractual sin necesidad de conformidad administrativa (art. 284 de la ley número 16.060 con la redacción dada por el art. 59 de la ey 17.243 de 29 de junio de 2000). La Asamblea podrá delegar en el Directorio ó el Administrador en su caso, la época de emisión, la forma condiciones de pago.
ARTICULO 6 - Los accionistas tendrán preferencia en la suscripción e integración de acciones en proporción a las acciones que posean.
ARTICULO 7- ASAMBLEAS DE ACCIONISTAS- Las Asambleas de Accionistas estarán constituídas por éstos, reunidos en las condiciones previstas por la ley y el contrato social, en la Sede Social o en otro lugar de la misma localidad. Sus resoluciones, en los asuntos de su competencia obligarán a todos los accionistas, aún disidentes y ausentes. Deberán ser cumplidas por el Organo de Administración.
ARTICULO 8 -Clases - Las Asambleas serán Ordinarias, Extraordinarias o Especiales.
ARTICULO 9 - Competencia de la Asamblea Ordinaria - Corresponderá a la Asamblea Ordinaria, considerar y resolver los siguientes asuntos: 1) Balance General (estado de situación patrimonial y estado de resultados), proyecto de distribución de utiliddes, memoria e informe de los Síndicos o Comisión Fiscal y toda otra medida relativa a la gestión de la sociedad que le competa resolver conforme a la ley y al contrato, o que sometan a su decisión el Administrador o el Directorio, y la Comisión Fiscal o los Síndicos, 2) Designación o remoción del Administrador, de los Directores, de los Síndicos o de los miembros de la Comisión Fiscal, y fijación de su retribución. 3) Responsabilidades del Administrador o de los directores, de los Síndicos o de los miembros de la Comisión Fiscal
ARTICULO 10 - Competencia de la Asamblea Extraordinaria- Le corresponderá a la Asamblea Extraordinaria resolver sobre todos los asuntos que no sean competencia de la Asamblea Ordinaria y en especial:1) Cualquier modificación del contrato.2)Aumento del Capital en el supuesto del artículo 284 de la ley 16.060,3) Reintegro del Capital. 4) Rescate, reembolso y amortización de cciones. 5) Fusión, transformación y escisión. 6) Disolución, designación, remoción y retribución del o de los liquidadores y los demás previstos en el artículo 179 de la ley 16.060.7) Emisión de debentures y partes beneficiarias y su conversión en acciones. 8) Limitaciones o suspensiones del derecho de preferencia conforme al artículo 330 de la ley 16.060. También le corresponderá resolver sobre cualqueir asunto que siendo de la competencia de la Asamblea Ordinaria, sea necesario resolver urgentemente.
Translation - English Act: In the city of Montevideo on the sixth day of October, two thousand and eight, Mrs. .........., unmarried and Mrs. ..........., married in first and only wedlock with Mr. ............., both of Uruguayan nationality, of legal age, and Identity card number ............and ............. respectively, domiciled for this purpose in ........................, Montevideo, consent and agree to the following articles of association:
ARTICLE 1- NAME. The name of the corporation shall be “..................SOCIEDAD ANÓNIMA”
ARTICLE 2- DURATION. The duration of the corporation shall be one hundred years as from this date.
ARTICLE 3- DOMICILE. The corporation shall establish legal domicile in Montevideo and may have special domiciles and branches of any nature within the country and abroad.
ARTICLE 4- PURPOSE. The following are the purposes for which the corporation has been organized: a) industrialize and trade goods, lease goods, works and services within the lines of business of food, home and office appliances, automobiles, bars, stores, rubber, construction, cosmetics, leather, publishing house, electronics, electrotechnics, teaching, entertainment, ironmongery, photography, fibers, local fruits, hotel management, printing, IT, jewelry, toy stores, wool, laundry, book stores, cleaning, wood, mechanic equipment, metallurgy, music, engineering works, optics, paper, perfume shops, fishing, plastic, advertising, chemical industry, professional, technical and administrative services, tobacco, textile, tourism, real estate, garment, veterinary, glass; b) import and export, agency, commission and consignment. c) Acquisition, sale, leasing, administration, construction and any other kind of real estate operations, except rural property; d) participation, constitution or acquisition of business organizations that operate in the above mentioned lines.
ARTICLE 5- CAPITAL AND SHARES. The capital stock composed of one or more bearer share certificates of $ 1 per share shall amount to $ 2.400.000 (Uruguayan pesos two million four hundred thousand).
The Extraordinary Shareholders’ Meeting is entitled to increase the capital of the corporation without prior administrative authorization (section 284 of law number 16060 pursuant to section 59 of law number 17243 of June 2000). The meeting may delegate to the Board of Directors or the Administrator if applicable the decision on time and form of issue, as well as on payment conditions.
ARTICLE 6. The shareholders shall have preemptive right in proportion to the shares they hold.
ARTICLE 7. SHAREHOLDERS’ MEETINGS. Pursuant to the provisions of the law and the articles of incorporation, the Shareholders’ Meetings shall be held in the legal domicile or any other premises of the same city, with the attendance of the shareholders. The decisions made will have binding force on all the shareholders, including those dissident or absent. All decisions shall be observed by the Managing Board.
ARTICLE 8. Types. Shareholders’ Meetings may be Ordinary, Extraordinary or Special.
ARTICLE 9. Competence of the Ordinary Shareholders’ Meeting. The Ordinary Shareholders’ Meeting shall be entitled to consider and decide on the following issues: 1) Financial Statements (balance sheet and profit and loss statement), projected income distribution, annual report and report of Syndics or Auditing Committee, as well as any other measure related to the corporation management, which either might fall into its competence pursuant to the Law and the contract, or submitted to the Meeting’s consideration by the Administrator or the Board of Directors, and the Auditing Committee or the Syndics. 2) Designation or removal of the Administrator, directors, syndics or members of the Auditing Committee and definition of their compensations. 3) Responsibilities of the Administrator, directors, syndics or members of the Auditing Committee.
ARTICLE 10. Competence of the Extraordinary Shareholders’ Meeting. The Extraordinary Shareholders’ Meeting is empowered to solve those matters not covered by the scope of competence of the Ordinary Meeting, specially: 1) Any amendment to the contract. 2) Increase of the capital stock under the conditions provided in section 284 of the law 16060. 3) Capital Refund. 4) Redemption, reimbursement and write-off of shares. 5) Consolidation and merger, conversion and division of capital. 6) Dissolution, designation, removal and compensation of liquidator/s and others included in section 179 of law 16060. 7) Issue of debentures and beneficial participation notes and their conversion into shares.
8) Limitations or suspensions of preemptive right pursuant to section 330 of Law 16060. It shall also solve any situation whatsoever which being within the competence of the Ordinary Shareholders' Meeting demand urgent resolution.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Sep 2001.
Credentials
English to Spanish (Universidad del Salvador -Argentina, verified) English to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho), verified)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Powerpoint, Trados Studio
Certified English/Spanish translator graduated at Universidad del Salvador, Buenos Aires. I had my degree validated by Universidad de la República (UDELAR), Uruguay, where I'm living now.
My main work background is in business, management, law, contracts, and medicine/biology, in addition to movie scripts/TV documentary scripts.
During the last 25 years, I have completed translation and interpretation projects in a variety of fields, among others for the following companies:
URUGUAY XXI (Instituto de promoción de inversiones y exportaciones) (Uruguay)
Ministerio de Transporte y Obras Públicas (Uruguay)
CSI Ingenieros (Uruguay)
TATA S.A. (Uruguay)
METROPOLIS FILMS (movie and TV advertising producer) (Uruguay)
UNIVERSAL STUDIOS (movie studios) (Uruguay)
FRANK ARJAVA PETTER (Reiki master-Montevideo City Hall) (Uruguay)