Working languages:
English to French

Hugues D.
IT Translations by an IT Pro

Paris, France
Local time: 18:47 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
IT insider: network, distributed architectures, software, data, infosec.
Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers: HardwareComputers: Systems, Networks
Internet, e-CommerceEconomics
Law: Patents, Trademarks, CopyrightCinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 35, Questions answered: 24
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 7
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Professional Experiences)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
Website http://www.proz.com/profile/2386994
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Hugues D. endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
In a nutshell
French native, exposed to both French and US cultures from childhood, with excellent writing skills, fluent in both American and British English.

My skills include: a passion for language and words, a solid grasp of grammar, rich vocabulary, keen attention to detail, a strong command of written French, interest for narrative techniques (whether for technical articles, sales or simply good storytelling), attention to flow and structure, and self-discipline.

I will keep the author's voice and original style, ensuring that thoughts and ideas are correctly conveyed in French.

My goal is to build long-term relationships based on mutual trust.
Feel free to contact me, if you’re looking for a polished English to French translation.

Looking forward to working with you.


Practical information
Output:
about 2500 words per day (depending on text complexity, more in a short burst),
including research, revisions and proofreading.

Delivery:
Electronic copy by email attachment, or upload to a secure server.
Or printed copy by standard or express mail.

Confidentiality:
Any information shared in the process will be treated as a professional secret and shall never be disclosed to any third party. Extra security steps available on demand.
Feel free to send me a NDA.

Before an assignment:
- I will ask to see the document before giving a quote, to make sure I have the time to handle it properly, that I understand its topic and goal.
- Ask you if you have any special wishes or needs.
- And I will ask you to accept my general terms, before the go ahead (generally, modifications to the source text after the work has begun counts as additional work at the agreed rate).

Then I will work diligently to accurately and faithfully translate your document, conducting thorough research, and seeing that its content, style and tone are correctly conveyed.
Keywords: english, french, computers, technology, software, hardware, localization, economics, literature, information, translation, dialogue, subtitling


Profile last updated
Jul 7



More translators and interpreters: English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums