Member since Nov '02 Working languages: English to Norwegian Italian to Norwegian Norwegian (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Hege Jakobsen Lepri Style-sensitive and readable NA Local time: 17:21 EST (GMT-5)
Native in: Norwegian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Human Resources | | Medical: Instruments | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Surveying | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Computers: Software | Nutrition | | Medical (general) | Media / Multimedia | | Mechanics / Mech Engineering | Marketing / Market Research | | Management | Law (general) | | Law: Contract(s) | Internet, e-Commerce | | Finance (general) | Economics | | Tourism & Travel |
More Less | English to Norwegian - Standard rate: 0.11 EUR per word / 29 EUR per hour | | Questions answered: 185, Questions asked: 0 Easy / 40 PRO, PRO-level points: 290 | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 1 | English to Norwegian: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4691 |
| Source text - English Eroticism has this in common with an addictive drug: that there is a coercive element to its pleasure with which part of us is in complicity, and part not. Thus ever since time began men have been trying to enjoy eroticism without being destroyed by it. Societies, religions can be defined in the way they deal with this conundrum. Polygamy, monogamy with repression, monogamy with affairs, monogamy with prostitutes, serial monogamy. Not to mention individual solutions of great ingenuity, or desperation: Victor Hugo with the door knocked through the wall of his office, to let in a girl each afternoon. Auden's flair for finding call-boys in every town. Picasso who simply refused when wife and mistress demanded he choose between them. Then there is always the hair-shirt of course. But perhaps the thing to remember when you wake up with a life full of fresh paint and tortuous complications is that eroticism wasn't invented for you, nor merely for the survival of the species perhaps, but for a divinity's entertainment. Nothing generates so many opportunities for titillation and schadenfreude as eroticism. Which is why it lies at the centre of so much narrative. How the gods thronged the balconies of heaven to see the consequences of Helen's betrayal! And your friends are watching too. Your antics have put the shine on many a late-night conversation.
On the borders between mythology and history, that wily survivor Odysseus was the first who learnt to trick the gods. And perhaps his smartest trick of all was that of lashing himself to the mast before the Sirens came in earshot. There are those of course who are happy to stand at the railings, even scan the horizon. Otherwise, choose your mast, find the ropes that suit you: sport, workaholism, celibacy with prayerbook and bell... But the kindest and toughest ropes of all are probably to be found in some suburban semi-detached with rowdy children and a woman who never allows the dust to settle for too long.
| Translation - Norwegian Erotikken har klare fellestrekk med vanedannende narkotika. Det finnes et tvangselement i nytelsen, som en del av oss hengir oss til, og en del av oss kjemper mot. Fra tidenes begynnelse har derfor menneskene forsøkt å glede seg over erotikken, men samtidig søkt å unngå å bli ødelagt av den. Man kan definere samfunn og religioner på bakgrunn av hvordan de forholder seg til dette paradokset. Polygami, monogami med sanksjoner, monogami med forhold på si', monogami med prostituerte, seriemonogami. For ikke å snakke om alle de fantasifulle og desperate individuelle løsningene som er blitt prøvd ut: Victor Hugo fikk en dør innsatt i kontorveggen, der kvinner kunne komme inn hver ettermiddag. Auden hadde et talent for å finne eskortegutter i enhver by. Picasso nektet blankt da både kone og elskerinne forlangte at han måtte velge mellom dem. I tillegg til dette kan man naturligvis velge asketisk selvpining. Men det man kanskje bør minne seg selv om, når man våkner opp til et liv med ferske malingsflekker og innfløkte forviklinger, er at erotikken ikke ble funnet opp for din skyld, og heller ikke bare for vår art skal overleve, den ble skapt til gudenes forlystelse. Det finnes ingenting som gir så mange muligheter til begeistring og skadefryd som erotikk. Og dette er direkte årsak til at den er tema for så mange fortellinger. Å som gudene trengte seg sammen på himmelens balkonger for å se følgene av den skjønne Helenas svik! Og vennene dine følger også med. Dine eskapader har livet opp mang en nattlig samtale.
I grenselandet mellom myte og historie var Odysseus, som overlevde ved hjelp av egen sluhet, den aller første som lærte seg å lure gudene. Og det smarteste av alle hans knep, var nok da han tjoret seg fast til masten før Sirenene kom innen hørevidde. Det finnes naturligvis også dem som er fornøyd med å stå ved rekkverket og speide mot horisonten. Hvis det ikke er tilfellet, så velg deg en mast, og velg de trossene du selv synes egner seg, enten det er sport, å begrave seg i arbeid, eller leve sølibat med bønnebok og klokke… Med det mykeste, men samtidig strammeste tauverket av alle, finner man sannsynligvis i et rekkehus i en forstad, med bråkete unger, og en kvinne som aldri lar støvet bli liggende lenge.
|
More Less | | arkeologi, sv-it | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2001. Became a member: Nov 2002. | | N/A | English to Norwegian (NHH) Italian to Norwegian (Albo professionale del tribunale di Prato) | | N/A | | Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Textpad, Word and Excel, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://www.norwegianlanguagelove.com/ | 6th ProZ.com Translation Contest: English to Norwegian [download] | | Hege Jakobsen Lepri endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
With probably the best price/quality ratio in the market, I offer readable, well-researched, and style- sensitive translations in the following fields:
EU-projects, technical (mechanics, home electronics), software, tourism.
I also do legal translations It-No, especially contracts, court documents, divorce decrees etc.
Translating to me represents a love for the orginal text--the original language, the original words, as well as a love for the process. Good translation requires care, attention, patience, and thought, dedication and time. And these qualities are, to me, symptomatic of a love of the process.
Admittedly, this love of language doesn't always give you shivers of joy while labouring with difficult texts, but it's love that keeps you going, through the night to get things right before a deadline.
I have been a cultural commuter for most of my adult life, and belive I have developed an acute cultural sensitivity that helps me understand and translate the meaning behind the words.
The love of language has also brought me to language teaching, and I teach Norwegian to small groups and to individuals.
See www.norwegianlanguagelove.com
I have grown to become reasonably bilingual Norwegian- English, however with a distinct self identity as Norwegian; and Italian, acquired as an adult, is the language in which I learned to appreciate art and architecture.
My translation experience started in 1994 while finishing my Masters thesis, and has been either a side activity, or main work activity for all the years to follow. I've worked on translation projects for Telenor (No), Utviklingssenteret (No), the municipality of Prato, (It), Teatro della Limonaia (It), as well as for a vast number of agencies world-wide.
Other relevant work experiences include:
Experience as English teacher in Taiwan and Norway, project leader EU projects, translation and interpretation to/form Italian, Research fellow in sociology, and evaluator.
Since 2001 I've been self employed, mostly enjoying the flexibility, and the opportunity it gives me to choose my own projects.
In 2004 I moved following my husband, from Tuscany to Toronto- where I use the multicultural environment as stimulus for further linguistic growth. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 410 PRO-level pts: 290
| | Top languages (PRO) | | Italian to English | 124 | | English to Norwegian | 93 | | Norwegian to English | 61 | | Swedish to Italian | 12 | | Top general fields (PRO) | | Other | 112 | | Tech/Engineering | 93 | | Medical | 34 | | Bus/Financial | 23 | | Science | 12 | Pts in 2 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Textiles / Clothing / Fashion | 12 | | Mechanics / Mech Engineering | 12 | | Medical (general) | 8 | | Government / Politics | 4 | | Medical: Instruments | 4 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 4 | | Automation & Robotics | 4 | | Pts in 4 more flds > | See all points earned > |
| Keywords: Italian to Norwegian, English to Norwegian, translation, quality translation, well-written translations, Norwegian Lessons, Norwegian Toronto, sociology, pedagogy, legal documents, education, political science, technical descriptions, tourism (w/ history- art history)
Profile last updated Sep 15 |