Member since Dec '03 Working languages: English to Chinese Chinese to English Chinese (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Lu Zou China-trained medical translator/editor Australia Local time: 17:30 EST (GMT+11)
Native in: Chinese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | General / Conversation / Greetings / Letters | | Medical: Instruments | Medical: Pharmaceuticals | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Medical: Cardiology | | Medical: Dentistry |
More Less | | Questions answered: 3268, Questions asked: 6 Easy / 116 PRO, PRO-level points: 7414 | Sample translations submitted: 2| English to Chinese: Absolutely Positively Wellington | Source text - English Wellington, New Zealand’s capital, is a city of surprises.
It is a stunningly beautiful harbour city – compact, sophisticated, fun and full of life. We are known for our landscape of hills abutting the harbour and for our swathes of green land harbouring a huge diversity of plants and animal.
Measured in terms of education, employment and opportunity, Wellington has been labelled the “Top Town” of New Zealand. Its people and businesses lead the way in creativity and innovation.
Wellington has a dynamic and thriving arts, culture and entertainment scene that makes it the envy of every city in the Country. The nightlife is vibrant; the museums and galleries are world class and the shopping is outstanding.
Communities are the heart and soul of Wellington, because it’s the people who make our city friendly, warm, spirited, cultural, sociable and surprising. Wellington has the energy of a big city and the warmth of a small town.
Wellington welcomes you.
| Translation - Chinese 积极向上的惠灵顿
作为新西兰的首都,惠灵顿是一个充满惊喜的城市。
惠灵顿是风光奇美的港口城市,它的城区分布比较集中,错落有致,充满情趣,是个生活的好地方。它的地貌独特,港湾四周有群山环绕,有无尽的绿地和森林,林中有各种动植物。
惠灵顿在教育、就业和发展机会方面,在新西兰独领风骚,被誉为全国“顶级城市”。惠灵顿人民和商界在创造性和创新性方面,引领全国潮流。
惠灵顿是一个文化之都,它拥有充满动感和欣欣向荣的艺术、文化和娱乐活动,是全国城市之翘楚。它的夜生活丰富多彩,有世界一流的博物馆和艺术馆,还有无与伦比的购物环境。
社区是惠灵顿的核心和灵魂所在,因为是惠灵顿人民使惠灵顿成为一个友好热情、生机勃勃并充满惊喜的城市,成为一个文化和社交之都。惠灵顿既有大都市的活力,还有小城镇的温馨。
惠灵顿欢迎你!
| | English to Chinese: Metformin | Source text - English Metformin hydrochloride (HCl) is an oral anti-hyperglycemic (anti-diabetic) agent used in the treatment of non-insulin dependent diabetes mellitus (1). The primary benefit of a slow release preparation of Metformin HCl, compared to an immediate release formulation, is the uni form blood plasma concentration and therefore uniform clinical effect. This potentially avoids undesirable peaks and troughs associated with multiple immediate release preparations. Metformin HCl presents formulation challenges due to its poor inherent compressibility, high dose and high water solubility (>300mg/ml at 25°C). | Translation - Chinese 二甲双胍
盐酸二甲双胍(甲福明)是一种口服降血糖药物,用于治疗非胰岛素依赖型糖尿病。与速释剂型相比,缓释型盐酸二甲双胍的主要优点是其血浆浓度均衡稳定,能保证持续稳定的临床治疗效果,从而避免了多次服用速释剂型可能带来的血浆浓度起伏不定这种不良后果。由于其固有压缩性较差、剂量较高和水溶解度高(25°C下大于300 mg/ml)等特点,盐酸二甲双胍对剂型的要求很高。
|
More Less | | Business, Education, Engineering, IT, Medical, Other | | BA-Medical University in China | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Oct 2001. Became a member: Dec 2003. | | N/A | | NZSTI | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver MX, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS | CV/Resume (DOC) | | Lu Zou endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Graduated from a Chinese Medical University with Bachelor Degree in Medicine
Graduated from Tsinghua University with Bachelor Degree in Chinese Literature and Scientific Editing
Obtained computing and software training in Unitec Institute in New Zealand
National Certificate in English for Professional Employment, UNITEC Institute of Technology, Auckland, New Zealand
Eight years working experience as editor/translator for a Chinese medical journal.
Two years working experience as a visiting scholar of medical informatics in Japan.
Nine years working experience as web site editor of an New Zealand online medical publisher.
More than ten years working experience as freelance translator.
The followings are the clients that are in the medical and healthcare and have received my services to via translation agencies:
Abbott Diagnostics
Active Implants Corporation
Anaborex Inc
Arrow International, Inc
ATS Medical
B. Braun
Bayer
Biotronik
Capsugel
Chattanooga Group
Cochlear Limited
Cook Medical
Covidien
Edwards Lifesciences LLC
Eli Lilly
Ethicon, Inc
FoxHollow Technologies Inc
Gambro AB
GE Healthcare
Genzyme Corporation
GlaxoSmithKline
Gore Medical Inc
Heraeus Kulzer GmbH
IMRIS
INVIA Medical Imaging
Johnson & Johnson
Kyphon Inc
MDS Inc
MEDISON
Merck
Microvention Headway
Novartis
Pfizer
Philips Healthcare
ResMed
Roche
Siemens Healthcare
Singapore General Hospital
Spacelabs Healthcare
Stryker Corporation
VirtualScopics
Wolfe Tory Medical Inc.
Wright Medical Technology, Inc.
Ziehm Medical LLC
I have also involved in the localizing web sites, including www.newzealand.com, www.visitmelbourne.com, www.realjourneys.co.nz andwww.rotoruanz.cn
 Spiegel
| Keywords: Chinese, medical, device, instrument, medicine, pharmaceuticals, pharmaceutical, web site, New Zealand, life science, health care, drug, editor, writer, China, trados, Trados, SDL Trados
Profile last updated Oct 27 |