Member since Feb '04 Working languages: Serbian to EnglishEnglish to SerbianCroatian to EnglishEnglish to Serbo-CroatSerbo-Croat to English Bosnian to EnglishEnglish to BosnianMacedonian to EnglishEnglish (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  BettyM Legal & technical translations Nis, Serbia Local time: 22:48 CET (GMT+1)
Native in: Serbian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Project management | | Specializes in: | | Computers: Software | Finance (general) | | Computers (general) | Construction / Civil Engineering | | Electronics / Elect Eng | IT (Information Technology) | | Law (general) | Medical (general) | | Military / Defense | Automotive / Cars & Trucks |
| Also works in: | | Psychology | Food & Dairy | | Engineering: Industrial | Economics | | Computers: Hardware | Telecom(munications) | | Cinema, Film, TV, Drama | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Advertising / Public Relations | Accounting | | Printing & Publishing | Engineering (general) | | Business/Commerce (general) | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Insurance | Government / Politics | | Medical: Pharmaceuticals | Patents | | Medical: Instruments | Medical: Health Care | | Mechanics / Mech Engineering | Manufacturing | | Management | Law: Taxation & Customs | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Contract(s) | | Internet, e-Commerce | Agriculture |
More Less | Serbian to English - Standard rate: 0.07 EUR per word / 30 EUR per hour English to Serbian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 30 EUR per hour Croatian to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 30 EUR per hour English to Serbo-Croat - Standard rate: 0.06 EUR per word / 30 EUR per hour Serbo-Croat to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 30 EUR per hour Bosnian to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 30 EUR per hour English to Bosnian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 30 EUR per hour More Less | | Questions answered: 33, Questions asked: 10 Easy / 16 PRO, PRO-level points: 84 | 0 projects entered | Sample translations submitted: 2| English to Serbian: Hardware | Source text - English Avoiding Buffer Underruns
Data buffering is the process in which the data to be written to the CD is stored in a temporary location before being sent to the CD-R/RW drive. All CD-R/RW drives absolutely require that data written to the CD be streamed to the drive in one continuous flow. If this data stream is interrupted, for any reason, the potential for the drive to essentially 'run out' of data is very high. When the drive runs out of data, a buffer underrun occurs and the disc is usually rendered unusable.
This is why data is usually buffered before it is sent to the drive. This buffering allows the software to account for small changes in the data stream, which may be caused by any number of external factors.
There are many things the user may do to help avoid buffer underruns.
Defragment Hard Drives
When files are first written to a new hard drive, they are stored sequentially. Essentially, the entire file is written from start to finish, in one contiguous area of the drive. As a hard drive is continuously used, files are constantly being added and deleted, freeing up space in previously written areas.
When new files are then added to the hard drive, the operating system attempts to use up all of this free space. Very often, the amount of free space is too small to store the entire new file. As a result, files can no longer be written in one large contiguous space. The files are divided into smaller portions and stored in the various small free spaces spread over the drive. The files become 'fragmented'.
All of this fragmenting of files is done without the user's knowledge or interaction. To the users, the file appears as one large file within their systems.
When trying to write these files to a CD, the system must put all of the file fragments back together before sending them to the CD-R/RW drive. This requires large amounts of time for hard drive seeking and CPU overhead. As a result, the flow of data to the drive may be interrupted.
To help alleviate this problem, it is suggested that the users periodically defragment their hard drives. Defragmenting reorganizes all of the files on the hard drive so that they are all stored in one contiguous area, from start to finish.
Windows 95/98/2000 and ME provide a utility to do so. There are also many third party utilities to perform this same task.
| Translation - Serbian Izbegavanje gubitka bafera
Bafer podataka je proces pri kome se podaci koji treba da budu nasnimljeni na CD smeštaju na privremenu lokaciju sa koje se zatim prosleđuju do CR-R/RW drajva. Svi CD-R/RW drajvovi zahtevaju da podaci koji se zapisuju na CD stižu do drajva u neprekidnom toku. Ako se, iz bilo kog razloga, ovaj protok podataka prekine, postoji velika mogućnost da drajv ostane bez podataka koje treba snimiti. Kada drajv ostane bez podataka dolazi do gubitka bafera i CD uglavnom postaje neupotrebljiv.
To je i razlog zbog koga se podaci skladište na privremenoj lokaciji pre slanja na drajv. Skladištenje na privremenoj lokaciji dozvoljava da softver radi iako postoje male razlike u toku podataka do kojih može da dođe usled brojnih spoljašnjih faktora.
Postoji više različitih koraka koje korisnik može da preduzme kako bi sprečio pražnjenje bafera.
Defragmentacija hard diskova
Kada se fajlovi snimaju na novi (prazan) hard disk, oni se snimaju sekvencijalno uzastopno. To znači da se celi fajl zapisuje od početka do kraja na jednom neprekidnom delu diska. Kako se hard disk neprekidno koristi, fajlovi se stalno dodaju i brišu, čime se oslobađa prostor na prethodno popunjenim površinama.
Kada se potom novi fajlovi dodaju na hard disk, operativni sistem pokušava da iskoristi sav ovaj oslobođeni prostor. Vrlo često količina oslobođenog prostora je isuviše mala da bi se smestio kompletan novi fajl. Rezultat toga je da fajlovi više ne mogu da budu zapisani na jednom velikom, neprekinutom prostoru. Fajlovi se zbog toga dele na manje delove i ti manji delovi se smeštaju na različitim slobodnim površinama koje se nalaze svuda po hard disku. Fajlovi postaju podeljeni u delove - fragmentirani.
Kompletno fragmentiranje fajlova obavlja se bez znanja ili interakcije korisnika. Korisnicima fajl i dalje izgleda kao jedan veliki fajl u okviru njihovog sistema.
Prilikom pokušaja da se ovi fajlovi snime na CD, sistem mora ponovo da sklopi sve fragmente fajla u jedan fajl pre slanja na CD-R/RW drajv. Ovo zahteva puno vremena za pretraživanje hard diska i rad kompjutera. Kao rezultat toga, tok podataka ka drajvu može da se prekine.
Da bi se ovaj problem ublažio, preporučujemo korisnicima da povremeno defragmentiraju svoje hard diskove. Defragmentacija je proces koji reorganizuje sve fajlove na hard disku tako da svaki fajl biva uskladišten, od početka do kraja, na jednoj neprekinutoj površini diska.
Windows 95/98/2000 i ME sadrže program koji obavlja defragmentaciju. Postoji i puno programa drugih kompanija koji obavljaju ovaj isti zadatak.
| | English to Serbian: Information technology (IT) | Source text - English Groups, Roles, and Rights
Users are able to perform tasks and gain access to specific features in XXX based on the rights held by their user account. To gain rights, user accounts must belong to the groups you set up in User Setup.
By grouping user accounts, you can organize users and control the scope of their access within XXX. Using groups, roles, and rights, you can enhance the security of XXX, steer users to targeted content, and ensure that anonymous users are automatically given appropriate rights.
Groups are based on the roles they are assigned, while roles are based on the rights they are assigned. Rights, roles, and groups are defined as follows:
• A right is a permission to perform a specific task.
• A role is a set of rights typically consisting of a set of related rights that should be assigned together. However, you can create a role from any of the rights available in XXX.
• A group is a set of roles that defines the scope of a user account. Users can belong to more than one group, and their overall scope is determined by all of the rights they have.
Working with Roles
Using roles, you can create a system of groups, each with a different scope, to meet user and administration needs. Roles are reusable, allowing you to associate the same role with any number of groups. A role for a group of users who publish events would typically include the following rights: Add event, Modify event, and Delete event. However, if some users are allowed only to add events, they must be placed in a second group, with a role that excludes the Delete event and Modify event rights.
Adding a Role
To add a new role:
1. Click User Setup > Roles > Add.
2. Enter a name for the new role in the Name field.
3. Enter a description for the new role in the Description field
4. Select the rights you want the new role to have.
5. Click Save to save the new role, or click Reset to delete the information you entered.
| Translation - Serbian Grupe, uloge i prava
Korisnici mogu da izvršavaju zadatke i da pristupe određenim opcijama u XXX na osnovu prava koja im daju njihovi korisnički nalozi. Da bi stekli ova prava, korisnički nalozi moraju da pripadaju nekoj od grupa koje ste postavili prilikom korisničkog podešavanja.
Grupisanjem korisničkih naloga možete da organizujete korisnike i da kontrolišete obim njihovog pristupa u okviru XXX. Korišćenjem grupa, uloga i prava, možete da povećate bezbednost XXX-a, navodite korisnike prema ciljnom sadržaju i obezbedite da anonimni korisnici automatski dobiju odgovarajuća prava.
Grupe su zasnovane na ulogama koje su im dodeljene, dok su uloge zasnovane na pravima koja su im dodeljena. Prava, uloge i grupe su definisani na sledeći način:
• Pravo je dozvola da se izvrši određeni zadatak.
• Uloga je skup prava koji se tipično sastoji od skupa povezanih prava koja bi trebalo da se dodeljuju zajedno. Međutim, vi možete da kreirate ulogu na osnovu bilo kog prava dostupnog u XXX-u.
• Grupa je skup uloga koje definišu obim korisničkog naloga. Korisnici mogu da pripadaju većem broju grupa i njihov ukupan obim korišćenja se određuje na osnovu skupa svih prava koja imaju.
Rad sa ulogama
Koristeći uloge možete da kreirate sistem grupa, svaki sa različitim obimom korišćenja, kako bi ispunili potrebe korisnika i administratora. Uloge je moguće koristiti više puta, što vam omogućava da istu ulogu povežete sa bilo kojim brojem grupa. Uloga za grupu korsinika koji objavljuju događaje uglavnom uključuje sledeća prava: dodavanje događaja, modifikovanje događaja i brisanje događaja. U slučaju da postoje korisnici kojima je dozvoljeno samo dodavanje događaja, isti korisnici moraju biti smešteni u posebnu grupu, sa ulogom koja isključuje pravo da modifikuju i brišu događaje.
Dodavanje uloge
Da bi dodali novu ulogu:
1. Kliknite na Korisnička podešavanja > Uloge > Dodavanje
2. Unesite naziv nove uloge u polje za Naziv
3. Unesite opis nove uloge u polje za Opis
4. Izaberite prava koja želite da nova uloga ima
5. Kliknite na opciju Sačuvaj kako bi sačuvali novu ulogu, ili na opciju Resetuj da bi obrisali informacije koje ste uneli.
|
More Less | | partial glossary | | BA-Department for English Language and Literature, Faculty of Philosophy, University in Nis | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2001. Became a member: Feb 2004. | | N/A | | N/A | | SEELS | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, TransSuite2000, Wordfast | CV/Resume (DOC) | | BettyM endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Translations of all kinds of texts from English to Serbian, Serbo-Croatian, Croatian and Bosnian and vice versa, with the emphasis on localization, technical manuals and legal documents.
A lot of experience with translations in the medical field, especially medical devices.
Working solely as a freelance translator and thus specializing in rush jobs with a high daily output.
BA in English language.
Previous clients include Ford, John Deere, Caterpillar, Motorola, Philips, Panasonic, J.D. Edwards.
Worked on two books for the US government.
Please download my CV for complete information about these projects and for clients` references. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: technical, automotive, manuals, legal, medical, military, localization, education
This profile has received 334 visits in the last month, from a total of 134 visitors
Profile last updated Oct 7 |