Member since Jan '04 Audio Greeting Working languages: Swedish to FrenchEnglish to FrenchGerman to FrenchSpanish to FrenchDanish to French Norwegian to FrenchRussian to FrenchFrench to SpanishFrench to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Hugues DESESQUELLES Twice the VaVaVoom United Kingdom Local time: 07:58 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Desesquelles / Hugues Desesquelles | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Project management | | Specializes in: | | Finance (general) | IT (Information Technology) | | Investment / Securities |
| Also works in: | | Accounting | Internet, e-Commerce | | Law: Contract(s) | Poetry & Literature | | Management | Marketing / Market Research | | Paper / Paper Manufacturing | Real Estate | | Retail | SAP | | Telecom(munications) | Tourism & Travel | | Computers (general) | Journalism | | Human Resources | Government / Politics | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Construction / Civil Engineering | | Economics | Electronics / Elect Eng | | Energy / Power Generation | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Environment & Ecology | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Manufacturing |
More Less | Swedish to French - Rates: 0.11 - 0.13 GBP per word / 40 - 45 GBP per hour English to French - Rates: 0.11 - 0.13 GBP per word / 40 - 45 GBP per hour German to French - Rates: 0.11 - 0.13 GBP per word / 40 - 45 GBP per hour Spanish to French - Rates: 0.11 - 0.13 GBP per word / 40 - 45 GBP per hour Danish to French - Rates: 0.11 - 0.13 GBP per word / 40 - 45 GBP per hour Norwegian to French - Rates: 0.11 - 0.13 GBP per word / 40 - 45 GBP per hour Russian to French - Rates: 0.11 - 0.13 GBP per word / 40 - 45 GBP per hour French to Spanish - Rates: 0.11 - 0.13 GBP per word / 40 - 45 GBP per hour French to English - Rates: 0.11 - 0.13 GBP per word / 40 - 45 GBP per hour More Less | | GBP | | PRO-level points: 271, Questions answered: 197, Questions asked: 184 | 44 projects entered 14 positive feedback from outsourcers 1 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 7000 words Completed: Aug 2011 Languages:
English to French | Software Licence Agreement
Supplemental information for tender process
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 55000 words Completed: Jan 2011 Languages: English to French | Bank Rating Handbook
Translation of a framework for assessing the long term, foreign currency rating of commercial banks, investment banks, brokers, dealers and private banks is set out.
Investment / Securities | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Jan 2011 Languages: English to French | HR / Labour Law - Redundancy meetings - Consecutive
Dear Hugues,
It gives me great satisfaction to inform you that we have received applauding feedback for the work that you have completed on job FR0036725. Our client had the following comments:
" We truly were very happy with the quality of the interpreter."
TransPerfect would like to thank you for your outstanding work and dedication. We look forward to your continued success in the future. Great job!
Sincerely,
______________________
Daniel Modena
Quality Assurance Coordinator
TransPerfect
3 Park Ave, 39th Floor
New York, NY 10016
Human Resources | No comment. | Translation Volume: 60000 words Completed: Dec 2010 Languages: English to French | LGD & EAD evaluation framework
Translation of a framework and technical background for evaluating Loss Given Default (LGD) and Exposure At Default (EAD) in low default asset classes (such as sovereigns, financial institutions, specialised finance and large corporations).
Investment / Securities | No comment. | Translation Volume: 4500 words Completed: Sep 2010 Languages: Swedish to French | Ansökningsinbjudan
Transport / Transportation / Shipping | No comment. | Translation Volume: 500 words Completed: Sep 2010 Languages: English to French | Labour market information
Government / Politics | positive Semantix: Comment from end client: thanks a lot, fantastic translation quality! | Translation Volume: 21000 words Completed: Jul 2010 Languages: Spanish to French | Manuales de usuario SAP
Traduccion de manuales de usuario SAP, modulos financieros y contabilidad
SAP | No comment. | Translation Volume: 20000 words Completed: Jul 2010 Languages: Swedish to French | Heating product catalogue translation
Translation of a 20K+ heating products catalogue
Engineering: Industrial | No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: May 2010 Languages: English to French | Betting & Gaming Website
Translation of a gaming website
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 5000 words Completed: May 2010 Languages: Swedish to French | Control Unit Programming
Translation of a control unit programming guide with proprietary CAT tool (Transtool)
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 7000 words Completed: Apr 2010 Languages: Swedish to French | Worflow platform
Computers: Systems, Networks | positive Tamarind AB: No comment. | Translation Volume: 13000 words Completed: Apr 2010 Languages: English to French | Bank website
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 6000 words Completed: Mar 2010 Languages: English to French | Sales Compensation Plan
Rush translation (24h) of a 6K word document regarding Sales Compensation Plan for sales force of a Public Company. 2 partial deliveries to allow concurrent editing.
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 20000 words Completed: Nov 2009 Languages: English to French | Policy-based endpoint data leak prevention (DLP) security solution
DeviceLock® a pour fonction de contrôler l’utilisation des périphériques au sein des réseaux locaux. Cette solution 100% logicielle permet aux administrateurs réseau d’appliquer, de façon centralisée, des restrictions d’accès planifiées aux ports USB, FireWire, infrarouges, séries et parallèle, aux adaptateurs WiFi et Bluetooth, à tous les lecteurs amovibles, etc.
Voir: http://www.devicelock.com/fr/
Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 8000 words Completed: Oct 2009 Languages: German to French | Fonds Audit Report Translation
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 7700 words Completed: Oct 2009 Languages: English to French | Website localization
EN>FR Localization of a 7K words IT website, cf. www.famatech.fr
IT (Information Technology) | positive Unlisted : Very reliable. Timely delivery. | Interpreting Volume: 5 days Completed: Oct 2009 Languages: English to French | Consecutive Interpreting for Purchasing Dpt audit
Consecutive interpreting during audit procedure of Purchasing Dpt of French subsidiary of a German Group.
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Apr 2009 Languages: German to French | Financial report
Financial report translation
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 12000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | Website localization
cf. http://www.devicelock.com/fr/
IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 600 words Completed: Mar 2009 Languages: Russian to French | Official document certification
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 12000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | Power plant wastewater treatment system
Translation of technical specifications of a system for treating oily wastewater emulsions from power plants
Engineering: Industrial | positive Teknotrans: No comment. | Translation Volume: 8000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | Potential institutional cooperation project draft
Translation of a report from an exploratory mission on the statistical system in an African country
Mathematics & Statistics | No comment. | Translation Volume: 8000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | Preparation for a potential institutional cooperation project
Report from an exploratory mission on the statistical system in African country
International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 16000 words Completed: Nov 2008 Languages: Swedish to French | Paper Manufacturer Yearly Magasine translation
Paper / Paper Manufacturing | positive Emma-Klara: It's a pleasure working with Mr Desquelles. He is very proffessional and cooperative and allways keeps deadlines and informs me of problems or a like. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Nov 2008 Languages: English to French | Personal interviews
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Sep 2008 Languages: German to French | Pränatalscreening-Software Installation and User Manuals
Computers: Software | positive LanguageWire: Great as always! | Translation Volume: 5000 words Completed: Aug 2008 Languages: English to French | Performance and Development Review Form
Human Resources | No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Aug 2008 Languages: Swedish to French | Customer answers nappies final draft
Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 30000 words Completed: Jul 2008 Languages: English to French | EU funding programme for start-ups and sme innovation in MEDA countries
Funding start-ups and SME innovation, a guide for MEDA countries
Economics, International Org/Dev/Coop | positive Elena Rista: Hugues has done a great job on this project. He is reliable, professional and always works with attention to detail. A perfectionist! | Translation Volume: 7000 words Completed: Jun 2008 Languages: English to French | FUND MANAGEMENT ACTIVITY CLIENT PRESENTATION
7K PPT Presentation of funds management activity oriented to ultra-high net worth clients in and out the UK
Investment / Securities | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Jun 2008 Languages: | Execution of 2 deeds (agreements) at a notary's office in Paris
Execution of 2 deeds (agreements) at a notary's office in Paris. The parties involved were on one hand French and on the other hand American (US). It was mandatory to have an interpreter present during the meeting for the execution to be valid.
Internet, e-Commerce, Real Estate | No comment. | Translation Volume: 10 days Completed: Feb 2008 Languages: English to French | Website localization
http://www.entensys.com/fr/ for details
Computers: Systems, Networks | No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Sep 2007 Languages: Swedish to French | Railway maintenance contract / FORDONSUNDERHÅLLSUPPDRAG
Translation of a 10K words Railway Maintenance Contract from Swedish into French + Review & Terminology consistency check of a 3K words Danish into French Appendice
Transport / Transportation / Shipping | No comment.
Colleague feedback:
Jérôme Haushalter: No comment. | Translation Volume: 3500 words Completed: Sep 2007 Languages: English to French | Website localization
Computers: Software, IT (Information Technology) | positive Denis Nazarenko: Very friendly translator, with best business practice. | Translation Volume: 2500 words Completed: Aug 2007 Languages: German to French | Sondervermögen Jahresbericht
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 35000 words Completed: Apr 2007 Languages: English to French | REMOTE ADMINISTRATION SOFTWARE LOCALIZATION
English to French localization of a remote administration software, consisting of: software file, 8K words in .dll format, translated with Sisulizer ; help files, 27K words in .html format, translated with TagEditor
IT (Information Technology) | positive Unlisted : Top-notch service. Thank you, Hugues. | Translation Volume: 33000 words Completed: Feb 2007 Languages: Swedish to French | "The book of sleep"
Furniture / Household Appliances | positive Languagewire: Thank you for a good translation! | Translation Volume: 150 words Completed: Dec 2006 Languages: Swedish to French | On the fly translation of account statement (Kontoutdrag)
On the fly Swedish to French translation of an account statement in Pdf format.
Finance (general) | positive FPons: Top quality translator | Translation Volume: 10000 words Duration: Feb 2008 to Apr 2008 Languages: Swedish to French | Translation of Swedish Post internal communication documents
Translation of Swedish Post internal communication documents, from Swedish into French, using TagEditor.
Advertising / Public Relations, Business/Commerce (general), Management | positive Miranda Bergvall (Tamarind Translations): Great work, thanks! | Translation Volume: 80000 words Duration: Aug 2009 to Oct 2009 Languages: English to French | User Guide localization for SAP Project Roll-out
EN>FR translation of Training Documentation (User Guides) for SAP Project Roll-out. File management via Solman, SAP screen access for field localization.
SAP | No comment. | Translation Volume: 100000 words Duration: May 2009 to Jun 2009 Languages: English to French | Service Selling Course
Translation of a 100K words course on service selling for major IT brand.
IT (Information Technology) | positive F-G: Hugues handled the project in a perfect way. We won the client with this project. I thank you Hugues for your excellent work and really you are a reliable in your work. Thanks once again | Translation Volume: 500 hours Duration: May 2006 to Nov 2006 Languages: English to French | ON SITE SAP SYSTEM TRANSLATION
6 week on site SAP system translation in Monterrey (Mexico), remote assistance since then.
Computers: Software | positive NEORIS: very good job
Hugues DESESQUELLES: Mucha gracias Lyzzon ! | Translation Volume: 100000 words Duration: Apr 2006 to May 2006 Languages: German to French | SER STORAGE eVita FR_SOFTWARE & DOCUMENTATION
Computers (general) | No comment. | Translation Volume: 100000 words Duration: Mar 2006 to Jul 2006 Languages: English to French | BPP FINANCIAL FORMATION COURSEWARE
Translation of financial course
Finance (general) | No comment. |
More Less | 16 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 6 English to French: Settings Distribution using Device Settings Manager General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software | Source text - English Settings Distribution using Device Settings Manager
The Device Settings Manager defines settings for Pocket PCs and prepares packages in .cab format for distribution using the Distribute Software to Devices Wizard. The installation items included in the Device Settings Manager are compatible with any Pocket PC managed by the Device Management Feature Pack, because the items rely on the Pocket PC technology, and not Windows CE.
The basic steps to create a device settings package are defined below. Each installation item has specific configuration steps to follow, so the configure installation item step will vary for each.
| Translation - French Distribution des paramètres à l’aide du gestionnaire de paramètres de périphériques
Le gestionnaire de paramètres de périphériques permet de définir les paramètres des Pocket PC et de préparer la distribution des ensembles au format .cab à l’aide de l’assistant "Distribuer le logiciel aux périphériques". Les éléments d’installation inclus dans le gestionnaire de paramètres de périphériques sont compatibles avec n’importe quel PC géré par le jeu de fonctions de gestion de périphériques, car ces éléments s’appuient sur la technologie Pocket PC, et non sur Windows CE.
Les étapes de base pour créer un ensemble de paramètres de périphérique sont définies ci-dessous. Les éléments d’installation devant respecter des étapes de configuration spécifiques, la phase de configuration varie pour chacun d’entre eux.
| English to French: Money matters General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - English Financial markets behaved well on the whole in 2006 despite some of the negative press coverage that they have received. Many investors have been rewarded for investing in risky assets (see chart on next page). The XXXX index, which represents a globally diversified equity portfolio, ended the year in positive territory in US dollar, Euro and Japanese yen terms - outperforming local bond markets, represented by local versions of the YYYY Investment Grade total return indices.
Of course, there were some notable surprises over the year. In May and June, many stock markets suffered a notable correction, as market confidence appeared to make a retreat. This served to highlight the potential events that would most upset the markets: on the one side, the threat of higher interest rates, brought on by deep-rooted inflationary pressures, and on the other side, the threat of a substantial global economic slowdown or outright recession. | Translation - French Les marchés financiers se sont bien comportés dans l’ensemble en 2006, malgré la couverture médiatique défavorable dont ils ont fait l'objet. Nombre d'investisseurs ont été récompensés des risques qu'ils ont accepté de prendre (voir tableau page suivante). L'indice XXXX, qui représente un portefeuille d’actions diversifiées au niveau mondial, a terminé l’année à la hausse (que ce soit vis-à-vis du dollar US, de l'euro ou du yen japonais) et a affiché une performance supérieure à celle des marchés obligataires locaux, représentés par les versions locales des indices YYYY.
Bien sûr, il y a eu des surprises importantes cette année. En mai et en juin, de nombreux marchés d’actions ont souffert de corrections sensibles, alors que la confiance des investisseurs semblait battre en retraite. Cela a permis de mettre en relief les événements les plus à même de troubler les marchés : d’une part, la menace d’une hausse des taux d’intérêt, liée à des pressions inflationnistes profondément ancrées, et de l’autre, celle d’un ralentissement économique mondial important, voire d’une récession en bonne et due forme.
| German to French: Bericht des Vorstands General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - German Sehr geehrte Anlegerinnen,
sehr geehrte Anleger,
die XXXX Investment AG blickt wieder auf ein sehr erfolgreiches Geschäftsjahr zurück. Investoren wissen die Vorteile der kostengünstigen, liquiden und präzisen XXXX Fonds zu schätzen. Unter allen deutschen Publikumsfondsgesellschaften wurde im Jahre 2006 der zweithöchste Nettomittelzufluss von EUR 4,6 Mrd. erreicht (Quelle BVI Statistik). Zum 31.05.2007 betrug das Fondsvolumen der XXXX EUR 18,1 Mrd. Die XXXX Investment AG ist damit die siebtgrößte deutsche Publikumsfondsgesellschaft (Quelle: BVI Statistik). Die vorliegenden Jahresberichte informieren Sie detailliert über die Entwicklung unserer Indexfonds im (Rumpf-) Geschäftsjahr 2006/2007.
| Translation - French Chers investisseurs,
L'année passée a été une nouvelle fois synonyme de franc succès pour XXXX Investment AG. Les investisseurs apprécient les avantages des fonds XXXX, peu onéreux, liquides et précis. Parmi les sociétés allemandes de fonds ouverts au public, nous avons atteint en 2006 la deuxième place pour les rentrées de fonds nettes, avec 4,6 milliards d'euros (source : statistiques BVI). Au 31.05.07, l’encours des fonds XXX s’élevait à 18,1 milliards d'euros, classant ainsi XXXX Investment AG au septième rang des sociétés allemandes de fonds ouverts au public (source : statistiques BVI). Les rapports annuels ici présentés vous informent en détail sur la performance enregistrée par nos fonds indiciels au cours de l'exercice (tronqué) 2006/2007.
| German to French: ICoMST-Kongress General field: Tech/Engineering Detailed field: Food & Dairy | Source text - German Vom 13. bis 19. August 2006 fand in Dublin, Irland der im Jahresrhythmus durchgeführte ICoMST-Kongress statt, an welchem rund 460 Personen teilnahmen. Der diesjährige Kongress beinhaltete 25 Vorträge und 333 Poster. Dabei fiel auf, dass ein grosser Teil der Themen sich vor allem mit Frischfleisch auseinander setzten; bezüglich Fleischprodukte und vor allem dem Einfluss des Rohmaterials wurden nur wenige Arbeiten vorgestellt (trotz eines mittleren Konsumanteiles von rund 50%).
Aufgrund der sehr grossen Vielfalt an Themen kann im Folgenden jedoch nur auf einzelne, aus Sicht der Berichterstattenden interessante Themen eingegangen werden.
| Translation - French Le congrès annuel ICoMST s’est tenu du 13 au 19 août 2006 à Dublin, Irlande, et a réuni environ 460 participants. Cette année, le Congrès comprenait 25 colloques et 333 intervenants. On a pu constater qu’une grande partie des sujets portait sur la viande fraîche, seuls quelques exposés portant sur les produits carnés et notamment sur l’importance de la masse de viande (malgré un pourcentage moyen de consommation d’environ 50 %)
Etant donné la grande variété des sujets, seuls ceux présentant le plus d’intérêt aux yeux des auteurs seront traités ci-dessous.
| Swedish to French: Maskinell plantering får bra betyg General field: Tech/Engineering Detailed field: Forestry / Wood / Timber | Source text - Swedish Finska skogsforskningsinstitutet har testat Bracke P11.a Planter. Såväl entreprenörer som forskare är mycket nöjda med produkten. I rapporten drar man även slutsatsen att "... högläggning är den enda riktiga markberedningsmetoden vid granplantering." Ett referat av undersökningen återges nedan.
Maskinell plantering får bra betyg
Maskinell plantering ökar år från år. Bräcke planteringsmaskin är den vanligaste och i Finland jobbar i sommar tjugo Bräcke Planter. Finska forskare ger mycket bra betyg åt Bräcke.
Bräcke gör ett bra planteringsarbete. Det visar både finska och svenska forskningar. Skogsforskningsinstitutet i Finland har följt upp resultatet från ett antal förnyelseytor som planterats med Bräcke. Fyra år efter planteringen var 88 procent av plantorna vid liv.
En motsvarande undersökning utförd i Sverige av SkogForsk, visar på ungefär samma plantöverlevnad eller i genomsnitt åttio procent.
| Translation - French L’Institut de recherches forestières de Finlande a testé le planteur P11.a de Bräcke. Utilisateurs et chercheurs sont très satisfaits du produit. Selon les termes mêmes du rapport, « … la formation de monticules constitue la seule méthode correcte de préparation des sols pour le plantage des graines. » On trouvera ci-dessous une synthèse de l'étude réalisée.
Le plantage à la machine est bien perçu
Année après année, le plantage à la machine fait de plus en plus d’adeptes. Les machines à planter de Bräcke sont les plus répandues en Finlande, et en été, une vingtaine d’entre elles y sont à pied d’œuvre. Les chercheurs finlandais ne tarissent pas d’éloges sur Bräcke.
En matière de plantage, Bräcke donne d’excellents résultats. C'est ce que montrent les études tant finlandaises que suédoises. L’Institut de recherches forestières de Finlande a analysé les résultats de plusieurs tentatives de repeuplement effectuées avec du matériel Bräcke. Quatre ans après le plantage, 88 pour cent des plantes étaient encore en vie.
Une étude de même nature effectuée en Suède par SkogForsk aboutit à peu près au même taux de survie, soit environ 80% des plantes repiquées.
| Spanish to French: Revolucion tecnologica General field: Tech/Engineering Detailed field: Printing & Publishing | Source text - Spanish La renovación tecnológica es clave para no perder el tren de la publicidad
Los diarios en posición privilegiada para afrontar el negocio de los clasificados
Las compañías periodísticas tienen tradición, branding, credibilidad e infraestructuras sólidas de marketing
La era digital y la aparición de Internet propician la creación de un nuevo escenario para los medios de comunicación tradicionales. Un nuevo espacio en el que los anuncios clasificados se enmarcan dentro de un ámbito multimedia con combinación de papel e Internet. Los medios escritos han ocupado una privilegiada posición durante décadas pero ahora deben reaccionar ágilmente y acomodarse a las últimas innovaciones tecnológicas en su carrera por aumentar la rentabilidad de sus productos. | Translation - French La rénovation technologique : un facteur clé pour garder l’initiative dans le domaine publicitaire
Les quotidiens, bien placés pour affronter le marché des annonces classées
Les entreprises de presse disposent d’une tradition, d’une image de marque, d’un capital de confiance et de solides infrastructures Marketing
L’avènement du numérique et d’Internet favorisent l'apparition d'un nouveau cadre d'existence pour les moyens de communication traditionnels. Un nouvel espace dans lequel les annonces classées profitent d’un environnement multimédia alliant documents papier et Internet. Les supports écrits ont bénéficié pendant de longues décennies d'une situation privilégiée, mais ils doivent désormais réagir de façon intelligente et s'adapter aux dernières innovations technologiques afin d'augmenter la rentabilité de leurs produits. | More Less | | HugoDESS | | Master's degree - Université de Picardie (LEA) | | Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Nov 2001. Became a member: Jan 2004. | | Swedish to French (Uppsala University) German to French (44RT) Spanish to French (Alliance Française) French to Spanish (Alliance Française) English to French (Sorbonne)
Norwegian to French (WJ) English to French (Chartered Institute of Linguists) French to English (Chartered Institute of Linguists)
|
More Less | | N/A | | Cross Culture, TransPresso | | Adobe Acrobat, Catalyst, Helium, Idiom, Indesign, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY Pdf Transformer 2.0, Omnipage (ORT), Sisulizer, Passolo, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast 2006 SDLX Certified | | 24 forum posts | | English (DOC) | | Conference attended | Formation Initiation à Déjà Vu X [download] | | Hugues DESESQUELLES endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Since 2010, TransPresso & Cross Culture Team Manager
2008/09 Tutor in financial translation, Paris III Sorbonne University
2006/07 Tutor in technical translation, Lille III University
2006/08 SAP Project, EN>FR System Translator, Cemex (Monterrey inhouse/Paris remote)
Since 2004, Freelance Translator and Interpreter (cf. Project History for most relevant jobs)
2002/04 Senior French Lead Translator, SDL Intl (Sheffield, UK)
2002/02 SAP Globe Project, EN>FR System Translator, Nestlé (Vevey, Switzerland)
Since 1999, Professional Translator and Interpreter
1994/99 Business language course (LEA), University of Picardie (Amiens, France)
1993/93 Interpreting Course, En&Sp<>Fr, Servicios Generales de Congresos, (Madrid, Spain)
1993/99 Purchasing Consultant, jobs for Plastic Omnium, Sextant Avionique (now Thales), Modus Media International, GS Hydro (Spain), etc.
1987/92 Senior Purchaser, FUJITSU Spain (Madrid, Spain)
1985/86 Purchaser, ITT Spain (Toledo, Spain)
1982/84 Junior Purchaser, BOUYGUES Offshore (Paris, France)
1981/82 Military service as a translator (Landau i.d. Pfalz, Germany)
1980/81 English course, Sorbonne University (Paris, France)
1977/80 Maths, Physics & Chemistry studies, Lycée Saint-Louis (Paris, France)
1976/77 Swedish for foreign students, Uppsala University (Uppsala, Sweden)
1959/59 French native (nobody is perfect)
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 291 PRO-level pts: 271
| | Top languages (PRO) | | English to French | 137 | | Swedish to French | 56 | | Spanish to French | 54 | | German to French | 20 | | Danish to French | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 104 | | Bus/Financial | 89 | | Tech/Engineering | 31 | | Law/Patents | 20 | | Marketing | 18 | Pts in 2 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Finance (general) | 47 | | Law (general) | 12 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 11 | | Education / Pedagogy | 8 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 8 | | Medical (general) | 7 | | Business/Commerce (general) | 6 | | Pts in 14 more flds > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 44 | | With client feedback | 14 | | Corroborated | 15 | | | 100% positive (14 entries) | positive | 14 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 40 | | Interpreting | 4 | | | Language pairs | | English to French | 26 | | Swedish to French | 10 | | German to French | 5 | | Russian to French | 1 | | Spanish to French | 1 | | 1 | | | Specialty fields | | Finance (general) | 8 | | IT (Information Technology) | 5 | | Computers: Software | 4 | | Investment / Securities | 3 | | International Org/Dev/Coop | 2 | | Computers: Systems, Networks | 2 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Transport / Transportation / Shipping | 2 | | SAP | 2 | | Human Resources | 2 | | Engineering: Industrial | 2 | | Real Estate | 1 | | Computers (general) | 1 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Management | 1 | | Paper / Paper Manufacturing | 1 | | Government / Politics | 1 | | Mathematics & Statistics | 1 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | Economics | 1 | | | Other fields | | Furniture / Household Appliances | 1 | | Medical: Health Care | 1 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 1 | | Automotive / Cars & Trucks | 1 |
|
|
| Keywords: IT localisation, SAP localisation, ERP localisation, Localisation, Translation, Translations, Translator, Translate, Interpreting, Interpreter, Editing, Proofreading, English, French, German, Spanish, Swedish, Danish, Norwegian, EU, Marketing, Business, PR, Press Releases, Manuals, Technical, Brochures, Advertising, IT, Software Localisation, Web Localisation, Localization, Legal, certificates, CAT Tool, TRADOS, SDLX, world server desktop, idiom, översättning, översättare, översätta, tolkning, tolkare, svenska, franska, marknadsföring, pressmeddelanden, broschyrer, reklam, lokalisering av programvara, webbplatslokalisering, Traduction, traducteur, révision, relecture, français, anglais, suédois, UE, technique, localisation de logiciel, localisation de sites, Sisulizer, dll localisation, one-to-one business french classes, screenwriting, voice-over, Traduction assermentée, Traduction non assermentée, traduction assermentation documents, traducteur français, traducteurs, traducteur technique, traducteurs techniques, traducteur juridique, traducteur certifié, traduction anglaise, devis de traduction, traductrice assermentée, traductrice, traduction français vers anglais, traduction anglais vers français, traduction espagnol vers français, traduction français vers espagnol, traduction suédois vers français, traduction français vers suédois, traducteur en France, traduction française, traducteur français, traduction Europe, traduction technique, traduction médicale, traduction notice technique, traduction site web, traduction site internet, traduction marketing, traduction financière, traducteur financier, traduction maquettes, traduction maquette, traduction machine, traduction appareil, traduction dispositif, traduction industrielle, traduction industrie, traducteur industriel, traduction informatique, traduction logiciel, traduction manuel, traduction manuel d'utilisation, traduction manuels d'utilisation, langue maternelle française, traducteur indépendant, traduction Suédois, traduction chimie, traduction affaires, traduction commerce, traduction commerce électronique, traduction ordinateurs, traduction systèmes, traduction réseaux, traduction logiciel, traduction matériel, traduction sciences économiques, traduction finances, traduction gestion du marketing, traduction étude de marché, guides, traduction manuels, traduction technologie d'information, traduction informatique, traduction électronique, traduction télécommunication, translation documents, French translator, translators, technical translator, technical translators, English translation, estimate translation, quote translation, translator, translation French into English, translation English into French, translation Spanish into French, translation French into Spanish, translation Swedish into French, translation French into Swedish, translator France, French translation, French translator, Europe translation, European translation, web site translation, translation Internet site, marketing translation, financial translation, financial translator, models translation, model translation, machine translation, apparatus translation, device translation, industrial translation, industry translation, industrial translator, data-processing translation, software translation, translation manual, instruction manual translation, instruction manuals translation, diplomas translation, native French speaker, freelance translator, Swedish, Chemistry translation, Business translation, commerce translation, e-commerce translation, Computers translation, Systems translation, Networks translation, Software translation, Hardware translation, Economics translation, Finance translation, Marketing Management translation, Market Research translation, Medicine, Guides translation, Manuals translation, Technical translation, Medicine translation, IT translation, Information technology translation, Electronics translation, Telecommunication translation, Contracts translation, Messier Maris et Associés, Edouard Tétreau, Blythe Masters
This profile has received 165 visits in the last month, from a total of 82 visitors
Profile last updated Feb 9 |