ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to German
Russian to German
German (monolingual)

Barbara Wiegel
Words don't come easy - let me help you!

Arlington, United States
Local time: 05:50 EST (GMT-5)

Native in: German
Willingness to Work Again info
6 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCooking / Culinary
Cosmetics, BeautyGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Government / PoliticsHuman Resources
International Org/Dev/CoopJournalism
Marketing / Market Research

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 169, Questions answered: 109, Questions asked: 152
Project History 4 projects entered    2 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - University of Leipzig
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Leipzig University, Philological Faculty)
German to Russian (Leipzig University, Philological Faculty)
English to German (Leipzig University, Philological Faculty)
Russian to German (Leipzig University, Philological Faculty)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY Finereader, Macromedia Dreamweaver + Fireworks, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://warwara.my.proz.com/
CV/Resume CV available upon request
About me
After graduating from Leipzig University in 1994, I worked for a year as a translator in Leipzig and in 1995, joined the German foreign service to go live and work for 4 years in Moscow (Russia) - as a junior translator at the German embassy's translation section. After my 4-year term was up, I was posted to New York City where I worked another 4 years as the office manager of the German Ambassador to the UN. Both positions - though rather different from each other - gave me valuable professional expertise as a translator and useful insight into the workings of German administration and authorities. Additionally, the stay in the US and in Russia let me experience first-hand what everyday life in another culture is like and helped me to better understand many different aspects of the English and Russian languages. Those 8 years imparted knowledge upon me no university education could - in terms of language learning but also in terms of cultural studies.
I returned to the Ministry's headquarters in September of 2003 and worked at the Protocol Department's Division for State and Official Visits. It was an interesting job that let me gain valuable experience in the field of event management and trip organizing and it taught me to prove my organizational skills in a particularly stressful environment. I lived and worked in Berlin for almost exactly 3 years and in September of 2006, I returned for "another round" to Moscow, where I again worked in the embassy's translation section until July 2010. In August 2010, I moved back to the US - my new position is with the German Embassy's German Information Center in Washington, DC where my primary job is to edit a newsletter about current events and modern life in Germany (in German). I'm excited to be back in the US and look forward to using my English-language skills again more actively and not only while translating.

Since 2001, I have been doing freelance translation work on the side working for different agencies and clients in Germany and abroad. My professional expertise includes:

¢ official/government correspondence
¢ certificates/licenses/diplomas/references
¢ press releases, speeches, lectures of the diplomatic mission, texts on UN-related subjects
¢ general texts/marketing material on biotechnology, new media and telecommunications, IT
¢ general technical texts, instructions/operating manuals, handbooks
¢ marketing and survey material on various subjects (online and phone surveys)
¢ tourism and travel-related texts
¢ legal texts (contracts, corporate terms and conditions, privacy policies)
¢ newspaper articles, biographies
¢ material safety data sheets (chemistry, physics, industrial safety and safety standards at work)
¢ product information material (material testing systems, belting industry)
¢ instructions and teaching material for foreign languages e-learning courses
¢ website translation and promotional material for large Internet comparison shopping service
¢ recipes, cooking and culinary texts
¢ cosmetics and beauty products (product information, make-up advice and makeover descriptions)
¢ medical texts (veterinary medicine, cardiology)
¢ occupational safety and accident prevention, quality assurance and respective staff training material
¢ delegates' workbook for quality management course (information security management systems)
¢ marketing/promotional material for online Gambling/Casino websites and Poker rooms
¢ literary translations (Russian fairy-tales, American short stories, American poetry)

A good deal of my "official" work day in Moscow consisted of reading letters from Russian citizens (in Russian) adressed to the German embassy and summarizing their contents for the relevant department within the embassy. Therefore, I have developed a great deal of expertise when it comes to Russian handwriting and condensing the contents of a multiple-page handwritten letter to a maximum of 1 page of typed text, with the request, concerns and/or wishes of the sender clearly emphasized and pointed out. For that reason, I also offer "condensed translation services" at a price that has to be agreed on beforehand (depending on the subject matter, text size and format as well as time frame).

Upon request, I am happy to send you my CV in German, English or Russian.

Rates

Available upon request - per word of source text or per line (55 characters including spaces) of target text
Discounted rates for high-volume and/or long-term projects are negotiable

Please contact me for a quote and to find out more details about pricing, delivery and other conditions.

I'm looking forward to hearing from you!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 173
PRO-level pts: 169


Top languages (PRO)
English to German78
German to English59
Russian to German28
German to Russian4
Top general fields (PRO)
Other48
Tech/Engineering31
Medical24
Bus/Financial19
Art/Literary16
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)20
Food & Dairy12
Real Estate8
Textiles / Clothing / Fashion8
Sports / Fitness / Recreation8
Transport / Transportation / Shipping8
Business/Commerce (general)8
Pts in 20 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
English to German3
Russian to German1
Specialty fields
Surveying1
Engineering (general)1
Law: Contract(s)1
Poetry & Literature1
Other fields
Keywords: diplomatic correspondence, government correspondence, certificates, diplomas, courtesy translations, congratulatory letters, condolences, new media, biotechnology, business, finance, marketing, PR, press releases, speeches, lectures, political and government, texts, international organizations, literature, stories, cosmetics, make-up, personal hygiene products, make-over, legal, veterinary medicine, medicine, cardiology, United Nations, UN, German ministries, German government




Profile last updated
Oct 8, 2010



More translators and interpreters: English to German - Russian to German   More language pairs