Member since Aug '02 Working languages: English to Russian | |  ARTEM SEDOV - EnglishIntoRussian.com In-house translators. 20+10 years exp. Saratov, Russian Federation Local time: 14:13 MSK (GMT+3)
Native in: Russian | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | | |
| Freelancer and outsourcer | | Blue Board: Arterm & Elena | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Desktop publishing | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Printing & Publishing | Internet, e-Commerce | | Electronics / Elect Eng | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Telecom(munications) | Photography/Imaging (& Graphic Arts) |
| Also works in: | | Philosophy | Computers (general) | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Education / Pedagogy | Journalism | | Media / Multimedia | Medical: Health Care | | Medical: Instruments | Military / Defense | | Music | Other | | Tourism & Travel | Economics | | Business/Commerce (general) | Automotive / Cars & Trucks | | Mathematics & Statistics | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Environment & Ecology | Medical (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | History | | Engineering (general) | Construction / Civil Engineering | | Manufacturing | Linguistics | | Art, Arts & Crafts, Painting | Advertising / Public Relations | | Automation & Robotics | Mechanics / Mech Engineering |
More Less | English to Russian - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour | | Questions answered: 162, Questions asked: 24 Easy / 765 PRO, PRO-level points: 174 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 25000 words Completed: Jun 2006 Languages: English to Russian | Translation of a text for a book and interactive website about Norvegian society
Translation of a text for a book and interactive website about Norvegian society and regulations for immigrants.
http://introrussisk.cappelen.no/
History, Government / Politics, Education / Pedagogy | No comment. |
More Less | | <3 employees | | 0 | | Euro (eur) | Sample translations submitted: 4| English to Russian: Gamepad Features | Source text - English The best of 8-button gamepad for action-oriented games
Ultra SENSITVE 8-WAY D-pad ensures 360° accurate operation
Ergonomic designs for your comfort with long-lasting gameplay
Built with superior components to ensure accurate control and durable operation life
System Requirements: Pentium or compatible, available USB port, Windows recommended | Translation - Russian Лучший 8-кнопочный игровой манипулятор для игр в жанре экшн.
Сверхчувствительный 8-позиционный манипулятор обеспечивает точное управление на 360°.
Эргономичные модели удобны во время продолжительных игр.
Собран из лучших комплектующих для обеспечения точного управления и продолжительного срока эксплуатации.
Системные требования: система на базе Pentium или совместимого процессора, свободный порт USB, рекомендуется операционная система Windows.
| | English to Russian: Medical. Determination of the absorption and transport scattering coefficient of the dermal and subdermal layers of human skin | Source text - English The aim of the study was to determine the absorption and transport scattering coefficient of the dermal and subdermal layers of human skin over the near infrared wavelength range which in our case was 620 to 1000 nm. The majority of data relates to caucasian skin but additional anecdotal data was also obtained from muscle and negroid skin. Human tissue samples were ex-vivo from either plastic surgery or post mortem examinations. The measurement method used diffuse reflectance and transmittance single integrating sphere measurements of 1.5 to 2 mm thick samples using the integrating sphere in "comparison mode". The reflectance and transmittance measurements being matched uniquely to Monte Carlo simulations of diffuse reflectance and transmittance for a 2D table of absorption and transport scattering coefficients. The method represents various refinements of a method started originally in the Department by Alan Smith and later by Michael Adams.
Temperature sensitivity of the optical coefficients was evaluated over a 25 to 40 degrees Celsius range by placing the experimental apparatus and samples in a temperature controlled chamber (neonatal incubator).
The results are suitable for use in more complex simulations of light transport in complex tissue models (e.g. Finite Element, Monte Carlo) involving skin structures, such as the head, abdomen, arm or leg.
| Translation - Russian Целью данного исследования было определить коэффициент поглощения и транспортного рассеивания кожных и подкожных слоев человеческой кожи при длине волн близкой к инфракрасному диапазону, которая в нашем случае составляла от 620 до 1000 нм. Большинство данных относится к коже европейского типа, дополнительные казуистические данные были также получены по мускулам и негроидной коже. Образцы человеческой ткани были получены ex-vivo после пластической хирургии либо посмертного освидетельствования. В качестве метода измерения использовались однократные измерения коэффициента диффузного отражения и коэффициента пропускания с помощью фотометрического шара в образцах толщиной от 1,5 до 2 мм с использованием фотометрического шара в «контрольном» режиме. Измеренные коэффициенты отражения и пропускания однозначно соответствовали моделям Монте-Карло коэффициентов диффузного отражения и пропускания для двумерной матрицы коэффициентов поглощения и транспортного рассеивания. Этот метод представляет различные усовершенствования метода, впервые применённого в Департаменте Аланом Смитом (Alan Smith) и позднее Майклом Адамсом (Michael Adams).
Температурная чувствительность оптических коэффициентов оценивалась в диапазоне от 25 до 40 градусов Цельсия посредством помещения экспериментального аппарата и образцов в камеру термостатирования (инкубатор для новорожденных).
Результаты подходят для использования в более сложных моделях распространения света в сложных моделях ткани (например, моделях, построенных по методу конечных элементов и методу Монте-Карло) включая кожные структуры головы, живота, рук и ног.
| | English to Russian: Marketing. Software product flyer | Source text - English The ideal file management solution combines all the features and strengths of hosted storage, hosted backup and automatic synchronization—with none of the drawbacks. There’s only one product that does it all: XXX.
“I thought the Internet was supposed to make everything easier!” How many times have you heard that complaint? Internet-based networking—along with innovations like mobile computing and wireless connectivity—should make it easy to work and collaborate anytime, anywhere. At least, that’s the theory. But one overriding concern keeps many people permanently chained to their desks: Storage. Working anywhere but on the office LAN means transmitting files to different machines, fussing with synchronization and worrying about the security and integrity of files. If only there were a way to automatically centralize, synchronize and secure your files, no matter where you choose to work on them. Now there is with XXX.
MANAGE FILES THE EASY WAY: AUTOMATICALLY
XXX is the easy way to synchronize, backup and access your files and applications—anywhere and anytime. Whether you’re working on your office or home PC, a disconnected notebook, or even at an Internet kiosk in an airport halfway around the world, your files are instantly available. The work you do is instantly backed up. And later, when you move on to a different location and a different PC, your files are automatically updated to reflect the work you did elsewhere—with no floppies or file transfers required.
XXX is like having a single, virtual work folder that you can access from any computer. No matter where you choose to work, XXX does all the file management for you. So you always know your files are secure, accessible and up-to-date—even if you’re the type who cleans and organizes your garage more often than your hard disk. XXX provides hardware liberation. Your data access is no longer held hostage by machine dependence or location. Your work environment now revolves around you, and your data is with you wherever you are.
| Translation - Russian Идеальное решение для управления файлами сочетает все характеристики и преимущества удаленного хранения, удаленного резервного копирования и автоматической синхронизации – при отсутствии недостатков. Существует только один программный продукт, который выполняет все эти функции – XXX.
«Я думал, Интернет сделает всё проще!» Сколько раз Вы слышали такие жалобы? Построение сетей на основе Интернет, наряду с такими новыми технологиями как мобильные вычисления и беспроводные подключения, должны упростить работу и сотрудничество всегда и повсюду. По крайней мере, теоретически. Но одна главная проблема заставляет многих людей постоянно находиться за своим рабочим местом – хранение данных. Работа где-либо вне офисной локальной сети (LAN) означает передачу файлов на различные машины, суету с синхронизацией и беспокойство о безопасности и целостности файлов. Если бы только существовал способ автоматически централизовать, синхронизировать и обезопасить ваши файлы, независимо от места работы с ними. Теперь, с XXX такой способ есть.
УПРАВЛЯЙТЕ ФАЙЛАМИ САМЫМ ПРОСТЫМ СПОСОБОМ – АВТОМАТИЧЕСКИ
ХХХ это простой способ синхронизировать, создавать резервные копии и пользоваться своими файлами и приложениями всегда и повсюду. Работаете ли Вы на своём офисном или домашнем ПК, отключенном ноутбуке или даже в Интернет-киоске в аэропорту на другом конце света, Вы получаете доступ к своим файлам немедленно. Моментально создается резервная копия вашей работы. А позднее, когда Вы перемещаетесь в другое место и на другой ПК, ваши файлы автоматически обновляются, отражая работу, которую Вы сделали где-то еще, при этом не требуется ни дискет, ни передачи файлов.
Владение ХХХ равноценно обладанию виртуальной рабочей папкой доступной с любого компьютера. Не важно где Вы решили работать, ХХХ управляет файлами за Вас. Так что Вы всегда знаете, что Ваши файлы в безопасности, доступны и актуальны, даже если Вы чаще чистите и убираете свой гараж, чем жесткий диск. XXX обеспечивает независимость от аппаратного обеспечения. Доступ к данным больше не заложник машин или местонахождения. Ваше рабочее окружение теперь подчиняется Вам, а Ваши данные всегда под рукой в любой точке мира.
| | English to Russian: Digital movie camera. Excerpt from the usrer's manual | Source text - English CARD Mode
Recording on a Card
•Card Photoshot
Still pictures can be recorded on the Memory Card from the Movie Camera lens as well as from scenes that have already been recorded on a cassette.
The size of images that are recorded using this Movie Camera is approximately 1.23 million pixels, and recording of images with a size that is larger than a million pixels is called mega-pixel still-picture recording.Compared to images of normal recording, images that are created by mega-pixel still-picture recording can be printed out clear.
•It is recommended to use the Lens Hood attached as standard to record Mega-Pixel Still Pictures.(-50-) It will block the direct incoming light and allows you to record more beautiful pictures.
Maximum number of images recordable on the supplied Card (8MB)
When the picture size is 1280x960:
[FINE] (high image quality): approximately 8 pictures
[NORMAL] (normal image quality):
approximately 14 pictures
[ECONOMY] (low image quality): approximately 20 pictures
•These figures vary depending on the subject being photographed.
•Recording a Moving Picture (MPEG4)
You can record moving pictures for e-mailing on a Card. The recorded data can be also played back on Windows Media Player.
•The maximum continuous recording times are:
[FINE] (high image quality): 2 minutes
[NORMAL] (normal image quality): 120 minutes
•The picture size of the moving picture (MPEG4) is set to be [176x44].
•When attaching to email, we recommend the file size to be less than 1MB (about 1 minute length).
•The following functions are disabled:
•1.3 Times Tele Jump Zoom function -16-
•Zoom Microphone function -17-
•Digital zooming -17-
•Fade In/Out functions -17-
•Digital Effect functions -21-
•Title functions -36-
| Translation - Russian Режим работы с картой памяти
Запись на карту памяти
•Фотоснимок на карту памяти
Фотоснимки можно записать на карту памяти, как с объектива видеокамеры, так и с уже записанных на кассету кадров.
Размер изображений, которые записывает эта видеокамера, составляет приблизительно 1,23 миллиона пикселов, а запись изображений, размер которых превышает один миллион пикселов, называется записью фотоснимков мегапиксельного разрешения. По сравнению с изображениями при обычной записи, изображения созданные при записи фотоснимков мегапиксельного разрешения могут быть четко распечатаны.
•Для записи фотоснимков мегапиксельного разрешения рекомендуется использовать светозащитную бленду объектива, входящую стандартный комплект (стр. 50). Она препятствует попаданию в объектив прямого света и позволяет повысить качество фотосъемки.
Максимальное количество изображений, которые можно записать на прилагаемую карту памяти (объёмом 8 мегабайт)
При размере фотографии 1280x960:
[FINE] (высокое качество изображения): приблизительно 8 фотографий
[NORMAL] (нормальное качество изображения):
приблизительно 14 фотографий
[ECONOMY] (низкое качество изображения): приблизительно 20 фотографий
•Эти показатели меняются в зависимости от объекта съемки.
•Запись видеоизображения (в стандарте MPEG4)
Вы можете записать видеоизображения на карту памяти для их отправки по электронной почте. Записанные данные также можно воспроизвести при помощи проигрывателя Windows Media.
•Максимальная продолжительность непрерывной записи составляет:
[FINE] (при высоком качестве изображения): 2 минуты
[NORMAL] (при нормальном качестве изображения): 120 минут
•Размер видеоизображения (в стандарте MPEG4) составляет [176x44].
•При приложении записи к электронному письму не рекомендуется использовать файлы размером более 1 мегабайта (продолжительностью около 1 минуты).
•Следующие функции блокируются:
•Функция моментального телескопического увеличения в 1,3 раза, стр. 16.
•Функция приближения источника звука, стр. 17
•Цифровое увеличение, стр. 17
•Функции выхода из затемнения и входа в затемнение, стр. 17
•Функции цифровых эффектов, стр. 21
•Функции создания титров, стр. 36
|
More Less | Care giver, CHristianity / DCI trust foundation, Drilling, Evangelical, general, Russian T, Russian Х, Russian Ц, Russian Э, Russian Ю, Russian И, Russian Д, Technical More Less | | MA-Saratov State Technical University, Russia | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jan 2002. Became a member: Aug 2002. | English to Russian (Saratov State Technical University Lingua College, verified) | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, MemoQ, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Adobe FrameMaker, Adobe Golive, Indesign, PageMaker, Adobe Illustrator, Acrobat, Photoshop, Context, FileMaker, Flash MX, Lingvo 8, Polyglossum II, MS Office 2007, MS Office XP, RC-WINTRANS, RWS Tools, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | | | http://www.englishintorussian.com | CV/Resume (RTF) | | Conference presentationConferences attended | | EnglishIntoRussian.com endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
- Games (PC, mobile, console)
- Software, Hardware, Telecommunication, Multimedia
- Fiction, Literature, Travel & Tourism, History
- Medicine, AIDS, virology
- Business and legal documents, business cards
- Technology guides, user manuals
- Accelerometers and gyroscopes – conventional and micromechanical, MEMS systems
- Aerospace, aviation, naval and automotive navigation, stabilization and orientation systems, GPS and GLONASS
- Christianity
- DTP, web design
- Information technologies, networks
- Localization of websites, graphics and multimedia files
- Family of translators.
- Elena has 30 years of experience.
Graduated in 1979 from the department of Romance & Germanic Languages and Literature of the Saratov State University with a degree in English Language and Literature. Since then worked as a freelance and in-house translator in various companies. Have run translation bureau since 1991.
- Arterm has 12 years of experience.
Graduated in 1998 from the Lingua College of the Saratov State Technical University with a degree in English translation for professional communications. Graduated in 1998 from the department of Devices For Orientation, Navigation, and Stabilisation of the Saratov State Technical University with a degree in electrical and mechanical engineering. Freelance translator since 1996. Heads the translation bureau since 2000.
- Translation bureau. High availability.
We run translation bureau with in-house translators. You can visit our website www.englishintorussian.com.
Arterm is a registered private entrepreneur.
- Quality Assurance Included.
We have implemented the following translation and quality assurance procedure:
- Translation.
- Editing by a dedicated person.
- Implementation and reconciliation of edits by original translator.
- Proofing by a dedicated person, final spell-checking.
- Expert knowledge of DTP, PDF, printing, and graphics editing technologies and software (Mac & PC): Adobe Illustrator, Photoshop, Acrobat, InDesign, FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress. Both Mac and PC platforms are supported. Arterm worked for several years in local print-shops as graphics designer.
- Expert knowledge of HTML, Flash, QuickTime, video and multimedia authoring: GoLive, Flash MX, Adobe Premiere, After Effects. Arterm produced commercials for local TV and developed several multimedia products.
We also offer graphics and multimedia localization and design service.
We work with the team of professional designers and DTP specialists.
See portfolio at www.firstratedesign.com/Portfolio/
- Expert knowledge of MS Office applications: Word, PowerPoint, Excel, etc.
- Modern operating systems: Mac OS X (Leopard & Tiger + Classic), Windows Vista, Windows XP
- State of the art hardware.
We have broadband Internet connection, two Macs, four PC workstations, and other essential office equipment. We also have access to a professional audio studio in our office building.
- Best CAT tools.
SDL Trados Studio 2009 Freelance, SDL Trados 2007 Suite Freelance, Across, Wordfast, Alchemy Catalyst.
- Safety of all data.
All data is backed up daily in two ways: online and offline. Thus potential data loss is minimized.
Skills and experience are detailed in CV
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Russian | 1 | | | Specialty fields | | Education / Pedagogy | 1 | | History | 1 | | | Other fields | | Government / Politics | 1 |
|
| Keywords: Games, Xbox, Sony PlayStation, Mobile Games, PC, Mac, Software, IT, Hardware, Literature, History, Medicine, AIDS, Epidemiology, Virology, Mathematics, Business, Technology guides, user manuals, user guides, Accelerometers, gyroscopes, micromechanical, MEMS, Aerospace, aviation, naval, automotive, stabilization, orientation, Aiming, navigation, controllable projectiles and parachutes/gliders, Christianity, DTP, printing, web design, telecommunications, Intra-pipe diagnostics for oil and gas pipelines, Silicon production technologies, satellite navigation, GPS, GLONASS, PDF, HIV, Multimedia, Localization, Telecommunication
Profile last updated Aug 31 |