Working languages:English to NorwegianGerman to NorwegianNorwegian to German Danish to EnglishSwedish to GermanNorwegian to EnglishSwedish to EnglishDanish to GermanEnglish to GermanSwedish to NorwegianGerman (monolingual)English (monolingual)German to EnglishDanish to Norwegian Local time 23:28 CEST (GMT+2) | Ingar A. Milnes Excellence and Quality since 1992 NA / Native in: German , English , Norwegian | Contact:  Pay: PayPal accepted |
| | Freelancer and outsourcer, Verified site user | | | Blue Board: Ministry of Words | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Project management | | | Specializes in: | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Business/Commerce (general) | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers (general) | | Construction / Civil Engineering | Engineering (general) | | Furniture / Household Appliances | Geology | | History | Architecture |
| Also works in: | | Livestock / Animal Husbandry | Paper / Paper Manufacturing | | Other | Computers: Systems, Networks | | Music | Media / Multimedia | | Marketing / Market Research | Management | | Linguistics | Journalism | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Patents | Poetry & Literature | | Tourism & Travel | Telecom(munications) | | Computers: Software | SAP | | Retail | Real Estate | | Advertising / Public Relations | Psychology | | Printing & Publishing | Energy / Power Generation | | Government / Politics | International Org/Dev/Coop |
|  | English to Norwegian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour German to Norwegian - Standard rate: 0.16 EUR per word / 40 EUR per hour Norwegian to German - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour Danish to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 40 EUR per hour Swedish to German - Standard rate: 16.00 EUR per word / 40 EUR per hour | | | Questions answered: 93, Questions asked: 97 Easy / 22 PRO, PRO-level points: 81 | | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | | OTHER-IHK Dortmund | | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2002. | | N/A | | | English to German (IHK Dortmund Chamber of Commerce) German to English (IHK Dortmund Chamber of Commerce)
| | | N/A | | | Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast | | | http://ministry-of-words.org | | | CV/Resume | | | Ingar A. Milnes endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
-------------------------------------------------------------
READ: http://www.globalwords.de/gwo/ibsite/15/show/95
--------------------------------------------------------------
The MINISTRY OF WORDS Informs
To whom it may concern:
As from January 1st 2002, the MINISTRY OF WORDS has opened its doors and taken up its activities. The departments and divisions thereof stand at your full disposal immediately. The MINISTRY OF WORDS' sphere of responsibility reaches from the literal transfer of technical or business-oriented texts and easy-to-read translations of editorial and popular scientific articles, all the way to highly original and humorous adaptations of advertising copy, films and cartoons, as well as bits and bytes of new media material. Primary fields of activity are WWU (World Wide Understanding), CGA (Creative Global Adaptation) and TCCS (Trans Cultural Copy Streamlining). For all other fields of activity surrounding The Written Word, the MINISTRY OF WORDS keeps in close contact with other authorities, and, should the occasion arise, forms committees made up of experts qualified for the respective task.
The adaptation policy applied by the MINISTRY OF WORDS complies with the General Translation and Adaptation Directives enacted by the Board of Ministers. Based upon the respective context, the text body is to be transposed into the target language creatively and with utmost intercultural competence. In this process, all significant levels of meaning are adequately to be taken into account. A target language native speaker is then to scrutinize results in order to secure highest standards.
The MINISTRY OF WORDS occupies highly competent Ministers and Counsellors, all of which are genuine bilinguals and therefore feel at home in their respective idioms. The cultural contexts of both source and target language | Keywords: Business, finance, annual reports, copywriting, humour, comics, film, movies, automotive, IT, chemistry, geology, physics, subtitles, Marketing, Wirtschaft, Finanzen, Jahresberichte, Untertitel, Adaption, Humor, Literatur, literature, Geologie, Chemie, Physik, Kfz, Technik, Dokumentation, Werbung, Text
Profile last updated Jan 21, 2008 |