Working languages: German to Italian English to Italian French to Italian | |  Antonella Andreella Full Time Since 1989 Italy Local time: 22:21 CET (GMT+1)
Native in: Italian | |
Writing skills | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management | | Specializes in: | | Investment / Securities | Advertising / Public Relations | | Marketing / Market Research | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Business/Commerce (general) | | Cosmetics, Beauty | Medical (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Wine / Oenology / Viticulture |
| Also works in: | | Management | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Finance (general) | | Furniture / Household Appliances | Insurance | | IT (Information Technology) | Medical: Cardiology | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Metallurgy / Casting | | SAP | Surveying | | Medical: Dentistry | Economics | | Metrology | Environment & Ecology | | Manufacturing | Engineering: Industrial | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Construction / Civil Engineering | | Transport / Transportation / Shipping | Accounting | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Textiles / Clothing / Fashion | | Cooking / Culinary |
More Less | | Questions answered: 1891, Questions asked: 12 Easy / 139 PRO, PRO-level points: 3354 | 11 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 1 | They do not pay, as simple as that | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I've been working for them in a translation team on software localization projects some years ago. Team management was good and payment on time. Interesting projects | ... | | Hidden | Hidden | 1 | | ... | | Hidden | Hidden | 1 | Well... in the end my invoice was paid my Jean Covi (see BB entries) but it was hard! | ... | | Hidden | Hidden | 1 | Please read my comments to Steve H. Ward, UK | ... | | Hidden | Hidden | 1 | Curiously enough this guy writes and says he's going to pay my invoice issued to Mr Steve H Ward for a translation job which I delivered at the end of May.... unfortunately I'm still waiting.... | ... | | Hidden | Hidden | 1 | Curiously enough this guy writes and says he's going to pay my invoice issued to Mr Steve H Ward for a translation job which I delivered at the end of May.... unfortunately I'm still waiting.... | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Excellent | ... | | Hidden | Hidden | 3 | I've done a small job and was paid in a week. I rate 3 only because my experience refers, as stated, to one single and small job. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | | ... | | Hidden | Hidden | 5 | | ... |
More Less | | Studio | | PHD-SSIT - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (Florence) | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Jan 2002. Became a member: Aug 2002. | English to Italian (SSIT, verified) French to Italian (SSIT, verified) German to Italian (SSIT, verified) German to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) | | AITI | | YES WE CAN !! | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Office XP, Other CAT tool, Powerpoint, Wordfast | | http://www.altreparole.org | | Antonella Andreella endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Also a Sommelier
Education
College for Interpreters and Translators of Florence
- SSIT -
Graduated in 1989 as a
Translator and a
Conference Interpreter
for English, German and French
Degree translations
EN>IT Women, Power and Politics
Margaret Stacey & Marion Price - 1981
Winner of the 1982 Fawcett Society Book Prize
Published by Tavistock Publications Ltd
DE>IT Diese Handvoll Erde - Entstehung, Funktion und Zerstörung des Bodens
Theo Löbsack - 1986
Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG
FR>IT Agriculture Européenne et Environnement: Un avenir fertile
François Roelants du Vivier - Préface de Jacques Délors - 1987
Editions Sang de la terre
Stages
1986 and 1987 - Sprachen- und Dolmetscherinstitut - München
1988 - Institut Supérieur de l'Etat de Traducteurs et Interprètes - Bruxelles
Per Istituzione Ordine Traduttori e Interpreti / For a Charter of Translators and Interpreters
Tel.:0039-0733-672140
Fax:0039-0733-870436
Personal Glossaries
Since 1989 for every translation/interpreting done
CV/Resume

Since December 2003
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Italian professional translator, Traduttrice professionista, Interprete professionista, freelance, translations, interpreter, proofreading, advertorials, ads, marketing, interviews, market researches, medicine, rehabilitation, coma, vegetative state, business, management, strategy, html, footwear technology, wine tasting, professional translator,
This profile has received 375 visits in the last month, from a total of 189 visitors
Profile last updated Oct 1 |