This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Human Resources
Law (general)
Law: Contract(s)
Business/Commerce (general)
Also works in:
Economics
Finance (general)
Government / Politics
Insurance
International Org/Dev/Coop
Internet, e-Commerce
Media / Multimedia
Cinema, Film, TV, Drama
Real Estate
Law: Taxation & Customs
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Religion
More
Less
Rates
English to German - Rates: 0.09 - 0.10 EUR per word / 35 - 35 EUR per hour
Source text - English Whereas:
A. Lessee wishes to obtain (a) Locomotive(s) / Railcar(s) (as defined herein) from Lessor from time to time for a fixed period without purchasing such Locomotive(s) / Railcar(s).
B. Lessee shall use these Locomotive(s) / Railcar(s) for its business, being driving trains in Germany.
C. This Agreement sets out the terms and conditions which shall be applicable each time Lessee obtains (a) Locomotive(s) / Railcar(s) from Lessor.
Have agreed as follows:
1. Definitions
1.1. All words appearing in this Agreement with capital initial letters will have the meanings indicated in this Agreement or the Schedule(s).
2. Lease
2.1. From time to time Lessor may lease to Lessee, and Lessee may lease from Lessor, the Locomotive(s) / Railcar(s) described in a technical specification ("Specification"), which forms part of a lease schedule ("Schedule") executed by Lessor and Lessee in the form attached hereto as Annex 1, or such other form as Lessor and Lessee may from time to time agree. Each Schedule shall constitute a separate lease agreement of the Locomotive(s) / Railcar(s) and the terms and conditions of this Agreement will be deemed to be incorporated therein. The terms and conditions of the Schedule shall prevail over the terms and conditions of this Agreement in the event of any inconsistency. For the avoidance of doubt no other terms and conditions of Lessor or Lessee shall apply to this Agreement or any Schedule.
2.2. For each lease of Locomotive(s) / Railcar(s), the minimum term of the lease ("Term"), the commencement date ("Commencement Date") and the payments to be made during the Term will be specified in the Schedule related to such Locomotive(s) / Railcar(s). The lease of the Locomotive(s) / Railcar(s) under a Schedule shall commence on the Commencement Date for the Term specified in the Schedule and thereafter as described in the Schedule.
2.3. During any extension of the Term, if agreed by Lessor in writing, all provisions of this Agreement and the Schedule shall remain in full force and Lessee shall pay all charges as described in the Schedule.
2.4. Unless the lease is for (a) used Locomotive(s) / Railcar(s), upon entering into a Schedule, Lessee irrevocably requests Lessor to purchase the Locomotive(s) / Railcar(s) from the supplier or manufacturer of the Locomotive(s) / Railcar(s) specified in such Schedule ("Supplier"). Lessor's obligations herein shall be conditional in relation to each Schedule on the Supplier having agreed to sell the Locomotive(s) / Railcar(s) specified therein to Lessor.
Translation - German PRÄAMBEL:
A. Der Leasingnehmer wünscht, vom Leasinggeber von Zeit zu Zeit für einen festen Zeitraum eine Lokomotive/einen Triebwagen bzw. mehrere Lokomotiven/Triebwagen (entsprechend der Definition im vorliegenden Vertrag) vom Leasinggeber zu übernehmen, ohne besagte Lokomotiven/Triebwagen käuflich zu erwerben.
B. Der Leasingnehmer wird diese Lokomotive/diesen Triebwagen bzw. diese Lokomotiven/Triebwagen im Rahmen seines Geschäftsbetriebs einsetzen, das heißt für den Zugfahrbetrieb in Deutschland.
C. Der vorliegende Vertrag setzt die Bedingungen und Konditionen fest, die jedes Mal gelten sollen, wenn dem Leasingnehmer eine Lokomotive/ein Triebwagen bzw. mehrere Lokomotiven/Triebwagen vom Leasinggeber überlassen werden.
Die Parteien vereinbaren daher wie folgt:
1. Begriffsbestimmungen
1.1. Die im vorliegenden Vertrag verwendeten relevanten Begriffe haben die ihnen in diesem Vertrag oder in der zugehörigen Zusatzvereinbarung bzw. den zugehörigen Zusatzvereinbarungen verliehene Bedeutung.
2. Leasing
2.1. Der Leasinggeber kann dem Leasingnehmer bzw. der Leasingnehmer kann vom Leasinggeber von Zeit zu Zeit die in einer technischen Spezifikation (im Folgenden: „Spezifikation“) beschriebenen Lokomotiven/Triebwagen im Wege des Leasings überlassen bzw. übernehmen, wobei diese Spezifikation Bestandteil einer Leasing-Zusatzvereinbarung ist (im Folgenden: „Zusatzvereinbarung“), die vom Leasinggeber und Leasingnehmer in der hierzu als Anhang 1 beiliegenden Form oder einer anderen Form, auf die sich Leasinggeber und Leasingnehmer von Zeit zu Zeit einigen, ausgefertigt wird. Jede Zusatzvereinbarung stellt eine separate Leasingvereinbarung über die Lokomotiven/Triebwagen dar und die Bedingungen und Konditionen des vorliegenden Vertrags werden als Bestandteil derselben erachtet. Die Bedingungen und Konditionen der Zusatzvereinbarung gehen im Fall von Unstimmigkeiten den Bedingungen und Konditionen des vorliegenden Vertrags vor. Zur Ausräumung von etwaigen Unklarheiten gilt, dass andere Bedingungen und Konditionen des Leasinggebers oder des Leasingnehmers keine Anwendung auf den vorliegenden Vertrag oder eine Zusatzvereinbarung finden.
2.2. Die Mindestleasingdauer (im Folgenden: „Laufzeit“), der Tag des Laufzeitbeginns (im Folgenden: „Tag des Laufzeitbeginns“) und die während der Laufzeit zu leistenden Zahlungen werden für jedes Leasing von Lokomotiven/Triebwagen jeweils in derjenigen Zusatzvereinbarung festgelegt, die für die betreffenden Lokomotiven/Triebwagen einschlägig ist. Das Leasing der Lokomotiven/Triebwagen nach Maßgabe einer Zusatzvereinbarung beginnt an dem in der betreffenden Zusatzvereinbarung genannten Tag des Laufzeitbeginns und danach entsprechend den Angaben in der Zusatzvereinbarung.
2.3. Sofern der Leasingnehmer dem schriftlich zustimmt, bleiben alle Bestimmungen des vorliegenden Vertrags und der Zusatzvereinbarung für den Fall einer Verlängerung der Laufzeit vollumfänglich in Kraft, und der Leasingnehmer wird alle in der Zusatzvereinbarung genannten Zahlungen leisten.
2.4. Sofern das Leasingverhältnis nicht gebrauchte Lokomotiven/Triebwagen betrifft, wird der Leasingnehmer nach Abschluss einer Zusatzvereinbarung vom Leasingnehmer unwiderruflich verlangen, die Lokomotiven/Triebwagen vom Lieferanten bzw. Hersteller der in einer solchen Zusatzvereinbarung angegebenen Lokomotiven/Triebwagen (im Folgenden: „Lieferant“) zu erwerben. Die Pflichten des Leasinggebers nach dem vorliegenden Vertrag sind in Bezug auf jede einzelne Zusatzvereinbarung an die Bedingung geknüpft, dass sich der Lieferant mit dem Verkauf der darin angegebenen Lokomotiven/Triebwagen an den Leasinggeber einverstanden erklärt.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Augsburg
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Feb 2002.
Across, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat Reader 5.0, Excel, Frontpage 2000, HTML, MS Access, MS Perfect, MS Project, MS Visio, Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Seit Januar 1999:
Freiberufliche Übersetzerin für Recht und Wirtschaft
(von Januar 1999 bis November 2003 in den USA tätig, seit Dezember 2003 in Deutschland)
Englisch => Deutsch (Muttersprache)
Tageskapazität: 2500 bis 3000 Wörter
Übersetzungen von Texten aller Schwierigkeitsgrade hauptsächlich aus den Bereichen Recht und Wirtschaft.
Vertragliche Dokumente aus dem Gesellschafts- und Aktienrecht (Unternehmensverkäufe, Satzungen, Anleihen, Darlehensverträge für Unternehmen), dem Arbeits- und Personalrecht (Arbeits- und Dienstverträge), dem
Kaufrecht (Kauf- und Lieferverträge aller Art), dem Lizenz- und Markenrecht, hier vorallem im Film- und Medienbereich, und auch immer wieder Dokumente aller Art aus dem Bereich Human Resources (Code of Conduct, Stellenausschreibungen, Beschreibungen interner Organisationsabläufe).
* 1991 Erstes juristisches Staatsexamen
1985 - 1990 Rechtswissenschaftliches Studium an der Universität Augsburg
* 1994 Zweites juristisches Staatsexamen (Assessor juris)
1991 - 1994 Juristisches Referendariat beim Landgericht Augsburg, Staatsanwaltschaft am Amtsgericht Augsburg, Landratsamt Augsburg und bei der GEMA in München mit Schwerpunkt auf Europarecht sowie internationalem Vertrags- und Urheberrecht
1998 - 2003 Aufenthalt in den USA
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.