o Environment
- Climate Change, deforestation, Kyoto Protocol, CDM & JI
- environmental law, impact assessments, environmental reports
- NGOs, public campaigns, pollution and natural resources, biodiversity
o Energy
- nuclear energy (power plants, waste treatment, manuals and specifications)
- renewable energy, energy efficiency, insulation,...
- Oil & gas, exploration and fields, offshore platforms, etc.
o International development
- Microfinance and public health issues in developing countries
- Sustainable agriculture, Fair trade, Training to improve skills in rural areas...
o Information technology and Telecom
- Multimedia, video editing and digital media creation
- Telecom client brochures, technical files, web hosting & websites
o Corporate communication
- Press releases, annual reports
- Websites, articles and PPT presentations for staff/clients/general public.
• Regular translations for Agencies Some of the most recent partners include :
LEXCELERA - Paris
iTRANSLATE.COM- Paris
RWS London
SEL-UK - Manchester University
TECHNICIS - Paris
TRAD'SMITH - Paris
ASK-Group - UK
SEO-Translations - Hamburg
Some direct clients - with direct links to some of the translated documents, available online :
MINISTÈRE DE L'ÉCOLOGIE ET DE L’ÉNERGIE and the
INSTITUT DE L’ÉNERGIE ET DE L’ENVIRONNEMENT DE LA FRANCOPHONIE (IEPF) :
Since 2005, translation of a bimonthly newsletter on the carbon market, news about the Kyoto Protocol implementation and climate change : available online on
Le Moniteur du MDP et de la MOC, published by PointCarbon.
UNITED NATIONS ENVIRONMENT PROGRAM - RISOE CENTER :Translation of 2 large reports on Climate change, Deforestation and bioenergy due for the Copenhagen Summit.
WORLD BANK/AGENCE FRANÇAISE DU DÉVELOPPEMENT:
Translation of the summary of an annual report called "State and Trends of the Carbon Market", since 2007, latest edition (2009) available using this link :
Etat et Tendances 2009 du marché carbone
CONSERVATION INTERNATIONAL :
Translation of several reports and training manuals and various documents on Climate Change and the REDD mechanism (forests), amongst which the following is available on the web :
Link to the UNFCCC – REDD manual
OPEN SOCIETY INSTITUTE - SOROS FOUNDATION :
Translation of 2 large brochures on Oil and Gas. Translation of a Report called "Suivez l'argent" is available at :
Link to "Suivez l'argent"
Translation of reports for the AfriMAP program on justice, state of law, human rights in Africa (Malawi, Cameroun, Ghana, Mozambique). The following is available online :
Le secteur de la justice et l'État de droit au Ghana
FREEDOM FROM HUNGER :
Translation of extensive reports, overviews and training material for Microfinance, Health and Development projects in the developing world. Fields : Economics, Health, Development, Social issues. Programs included Saving for Change, Social Performance Management, Technical Learning Conversations, Advice on Breastfeeding and Health problems.
Recent examples of projects :
o Two large reports on deforestation and greenhouse gas reduction for the United Nations, to be used in link with the Copenhagen Climate Summit,
o Technical reports and articles about climate change, carbon emissions, the REDD mechanism, deforestation, bioenergy, CDM & JI, sustainable agriculture, nuclear energy, gas power plants, sustainable development, renewable energy, waste treatment, environmental impact assessments...
o Annual reports, press releases and corporate documents for large industrial groups
o Web sites, client presentations, marketing, PPT training manuals, user manuals,
o Specialized technical documentation on power plants, web hosting, telecom, printing equipment, SAP among others
oA large number of training documents and files on microfinance and health issues in the developing world,
o An extensive project for an international body devoted to training on nuclear energy and disarmament
• Other regular work for direct clients and NGOs :
• Regular translations on agriculture as well as research for the
International Cocoa Producer's Alliance (Lagos)(2001-2003)
• Since 1998, translation of « Energie et Securité », news bulletins published by the
Institute for Energy and Environmental Research
• Translation of medical and epidemiological reports for the
World Council of Churches
• Translation of 2nd edition of
«La France nucléaire » (
Yggdrasil Institute -
Wise)
• Translation of the Proceedings of a Symposium in the French National Assembly :
« The French Nuclear Tests in Polynesia » (July 1999)
• Regular voluntary work for non profit groups : the
International Youth Parliament (Oxfam), Médecins sans frontières, Reporters sans frontières, etc.
Computer resources / library
o Software:
Windows 7. Office 2010 Professional Edition (Word, Excel, PowerPoint)
CAT tools : MemoQ and Wordfast (latest editions), Trados 2007 Freelance
o Library : Continually expanding reference library with monolingual and bilingual dictionaries, specialised resources and internet access. Network of specialists for support and verification.
Quick Contact Available during working hours on Skype at "annikethierry". Please contact me via Proz for all quotes>