Member since Jul '04 Working languages: English to Japanese Japanese to English | Availability today: | December 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | | | | |
| Higuchi Detailed research NA Local time: 09:06 JST (GMT+9)
Native in: Japanese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Website localization, Software localization | | Also works in: | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Engineering (general) | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Computers (general) | | | Questions answered: 58, Questions asked: 1 Easy / 25 PRO, PRO-level points: 52 | 0 projects entered | 4 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Jim Schaffner | Hidden | 1 | He have not pay me yet after my invoice. | ... | | Giantsc translation Co., Ltd | Hidden | 5 | Good communication and payments are on time. Willing to work again and again. | ... | | Solid Translation Office | Hidden | 5 | Good communication with Ernest. He is a very nice guy. I am ready to work with him again. Payment is due in time. | Thank you my friend! I wish everybody on our team good health and enjoyable work! | | Bamboo Translation House | Hidden | 5 | Nice to working with her. Ms. West is very communicative and helpful. Payment is earlier than promised. I thank her good team work. | ... |
More Less | | ちなみ | | BA-Kansai University | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Mar 2002. Became a member: Jul 2004. | | N/A | English to Japanese (Labor Ministry in Japan) Japanese to English (Labor Ministry in Japan) | | JAT | | Frontpage, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Adobe Acrobat 9.0 Standard, MS-Office 2003 Professional, MS-Office 2007 Standard, PC-Transer Studio, SDL TRADOS 2006, SDL TRADOS 2007, SDL TRADOS 2009, SDLX 2006, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | CV available upon request | | About me
I'm a Japanese and freelance translator from English to Japanese and Japanese to English.I specialize in the translation on Software manuals, Network,
Digital Camera user manuals, Cellular Phone user manuals, Game developer manuals,Reverse Osmosis Membrane filters and press releases.I promise to meet your deadline. Please contact me.
My career as a professional translator is 9 years. I've already made a lot of translations of various documents mainly on computer related manuals. I'm confident about offering you the translations of high quality.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: IT, Software, Cellular Phone, Digital Camera, Reverse Osmosis Membrane Filter, Car, Security, Phishing, White Paper, Game Developper, Manual, Press Release,
http://www.proz.com/?sp=profile&eid_s=31029&sp_mode=profile&visitor=1
This profile has received 221 visits in the last month, from a total of 110 visitors
Profile last updated Nov 6 |