Member since Feb '04 Working languages: English to Portuguese Spanish to Portuguese | | Izabel Santos Experience/Trados 7.1 NA Local time: 10:30 BRST (GMT-2)
Native in: Portuguese | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing) | | Specializes in: | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Management | Telecom(munications) | | SAP | IT (Information Technology) | | Medical (general) | Medical: Cardiology | | Finance (general) |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Medical: Health Care | | Mechanics / Mech Engineering | Marketing / Market Research | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Contract(s) | | Engineering (general) | Computers (general) | | Business/Commerce (general) | Medical: Pharmaceuticals |
More Less | | Questions answered: 154, Questions asked: 164 Easy / 1690 PRO, PRO-level points: 204 | | Izabel_Santos | | BA-PUC-RJ | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Mar 2002. Became a member: Feb 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | ERP Translators Group | | Adobe Acrobat, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Sound Forge (Voice over), TagEditor, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://izabelsan@terra.com.br | | About me
SAP System, Computing, Contract Law, Financial, Medicine, Automation, Marketing, Management, etc.
English - Portuguese (Brazil) - TRANSLATION EXPERIENCE - 13 yrs
Software publications, Internet publications, technical, user & training documentation; all kinds of commercial texts. (Translating and Reviewing)
Strings, helps, SW localization files. SAP expertise (since 1997).
Specialized in Finance, Marketing, Micro-Finance, Banking, Oil & Gas, Telecommunication, Hardware & Software, Logistics, Consulting, Legal Contracts, Power Automation.
Spanish - Portuguese SAP system, commercial texts, agreements and all types of technical documents.
Terminology Research, Revision & QA
Glossary creation and management. Linguistic revision & Quality Assurance.
Specialized jobs for Translation Companies since 1995 in projects for clients such as:
SAP (Localization projects using Trados Translator's Workbench), IBM, Microsoft, ExxonMobil, Esso Brasil, Intec Telecom Systems, Embratel, KPMG, Light, Pestana Carlton Rio Atlantica Hotel, Editora Campus (Publishing House), Tektronix, Dell Computers, LogicaCMG, Alcan, BTM Translations, Cozzini, Utimaco, City Hall of Rio de Janeiro (Pan Am and Olympic Games Venue Space Programs), Intel, etc.
Among many other projects, I worked as the manager of a Translation Project for Esso/Mobil (Exxon Mobil's Brazilian subsidiary), which implemented the SAP System.The project has enabled me to increase my knowledge of oil & gas terminology as well as of SAP's logistics software terminology. In 2003, I worked for Nestlé , which implemented the SAP System (coordinated by Lionbridge - France).
L a s t a n d C u r r e n t J o b s
I have translated all sort of technical texts, mainly contracts, manuals and training material. I have also translated a Bridget Jones' website, quiz and releases; I also worked at Nestlé's Project for implementing SAP, Microsoft Project and GE Project, NGOs (ONGs) Catalogues for AED and USAID. I have been doing a lot of adaptations (from European Portuguese into Brazilian Portuguese for technical texts.) I worked on Glaxo's project about Vaccination, Immunogenicity and later I worked as proofreader on 43 Things' website Project. Alchemy Software's online Help. Projects for Goodyear, Grace, Kodak, DuPont (2007-2008). I usually translate and proof many Cardiologist´s conferences, newsletters and reports.
P r o d u c t i o n / C A T T o o l s
I am able to translate around 14,000 words a week, and to edit/proofread around 40,000 words/ week.
CAT tools/Hardware: Windows XP, TRADOS 7.1, Adobe 6.0, SDLX, PowerPoint (slides), MS Word 2003, MS FrontPage, Logoport, Excel 2000, TagEditor (for HTML files), Wordfast and Soud Forge (for dubbing). Home office equipped with Pentium IV . 80 HD, Monitor 17 ", 24h Connected (Velox - 600Mhz), Cordless Mouse and Keybord, cable TV(NET), Scanner Canon D646U.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Medicine, Financing, OSHA incident rate (Work Safety) Environment, SAP + Microsoft (Software Localization), Conference and Lecture Voice Over.
Good price+Excellent Work
Profile last updated Feb 6 |