Member since Aug '06 Working languages: English to Spanish Spanish to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Julia Martínez 10 years of experience Rio Cuarto, Cordoba, Argentina Local time: 09:51 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
"El traductor es una conjunción copulativa entre un idioma y otro". Alex Grijelmo | Freelancer, Verified member | | Blue Board: Language Services | | Translation, Editing/proofreading, Transcription, Training | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Computers (general) | | Medical: Health Care | Law (general) | | Law: Contract(s) | IT (Information Technology) | | Human Resources | Finance (general) | | Electronics / Elect Eng | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Accounting | Internet, e-Commerce | | Investment / Securities | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Poetry & Literature | Management | | Marketing / Market Research | Mechanics / Mech Engineering | | Medical: Instruments | Medical (general) | | Real Estate | Law: Taxation & Customs | | Telecom(munications) | Transport / Transportation / Shipping | | Insurance | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Automotive / Cars & Trucks | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Economics | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | Fisheries | Food & Dairy | | Furniture / Household Appliances | Automation & Robotics |
More Less | | PRO-level points: 56, Questions answered: 27, Questions asked: 222 | | 0 entries | | Business (EN > ES), Comercial (ES > EN), Education (EN > ES), General (EN > ES), Ingeniería Civil (Construcción) (ES > EN), Law (EN > ES), Legal (ES > EN), Medical (EN > ES), Técnico (ES > EN), Technology (EN > ES) | | Graduate diploma - Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Mar 2002. Became a member: Aug 2006. | | N/A | English to Spanish (National University of Córdoba-Argentina, verified) Spanish to English (Col. de Trad. Públ. de la Pcia. de Córdoba-Arg.) English to Spanish (Col. de Trad. Públ. de la Pcia. de Córdoba-Arg.) Spanish to English (National University of Córdoba-Argentina, verified) Spanish to English (Profesora de Lengua Inglesa. Fac. de lenguas, UNC, verified)
Spanish to English (Lic. en lengua y literatura inglesas. Fac. de leng, verified) English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
|
More Less | | Col. de Trad. Pbl. de la Pcia. de Crdo, AATI | | Adobe Acrobat, DejaVu, Frontpage, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Macromedia, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | CV available upon request | | Conferences attended | First Specialization Seminar and Workshop - Translation for Health Care [download] | | Julia Martínez endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Me especializo en la traducción de documentos comerciales (especialmente los relacionados con marketing), legales (contratos, certificados, diplomas y otros), técnicos (manuales, software, TI) y médicos, en especial aquellos relacionados con la atención médica. También tengo mucha experiencia en la traducción de sitios web. Asimismo, cuento con muchos años de experiencia como editora de traducciones.
Realicé traducciones para diversas empresas importantes, tanto de Argentina como de otros países.
Mi objetivo principal es brindar un servicio de alta calidad, acorde con las necesidades específicas de cada cliente.
Traduzco tanto del español al inglés como del inglés al español.
Generalmente trabajo con Microsoft Office 2007, Windows 7 y Trados Studio 2009. Además, también utilizo SDL 2007, Passolo 2007 y Wordfast 2010.
Puedo traducir hasta 2500 palabras por día.
I specialize in the translation of commercial (especially, marketing) documents, legal documents (contracts, certificates, diplomas, and others), technical documents (manuals, software, IT), and medical documents (particularly those related to healthcare). I also have a lot of experience in the translation of websites. Moreover, I have worked as an editor for many years.
I have done translations for several important companies, both in Argentina and in other countries.
My main aim is to provide a high quality service which meets the particular needs of every client.
I translate into both English and Spanish.
I usually work with Microsoft Office 2007, Windows 7 and Trados Studio 2009. In addition, I also work with SDL 2007, Passolo 2007 and Wordfast 2010.
I can translate up to 2500 words a day.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 100 PRO-level pts: 56
| | Top languages (PRO) | | Spanish to English | 28 | | English to Spanish | 28 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 16 | | Bus/Financial | 16 | | Law/Patents | 12 | | Art/Literary | 4 | | Other | 4 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 8 | | Other | 8 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Telecom(munications) | 4 | | Advertising / Public Relations | 4 | | Finance (general) | 4 | | IT (Information Technology) | 4 | | Pts in 5 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Spanish-English, English-Spanish, commercial, legal, technical, healthcare.
This profile has received 26 visits in the last month, from a total of 12 visitors
Profile last updated Feb 1 |