Member since Jul '03 Working languages: English to German German (monolingual) Spanish to German | BVC Accurate and reliable Spain Local time: 14:43 CET (GMT+1)
Native in: German | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Project management, Sales | | Specializes in: | | Telecom(munications) | IT (Information Technology) | | Tourism & Travel | General / Conversation / Greetings / Letters | | Marketing / Market Research | Business/Commerce (general) | | Food & Dairy | Cooking / Culinary | | Cosmetics, Beauty | Advertising / Public Relations |
| Also works in: | | Agriculture | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Geography | Government / Politics | | Human Resources | International Org/Dev/Coop | | Internet, e-Commerce | Law (general) | | Linguistics | Management | | Transport / Transportation / Shipping | Idioms / Maxims / Sayings | | Journalism | Manufacturing | | Furniture / Household Appliances | Forestry / Wood / Timber | | Art, Arts & Crafts, Painting | Automotive / Cars & Trucks | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Medical: Dentistry | | Economics | Education / Pedagogy | | Electronics / Elect Eng | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Fisheries | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | English to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 24 - 30 EUR per hour Spanish to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 24 - 30 EUR per hour | | Questions asked: 95 | Sample translations submitted: 1 Spanish to German: Tourism General field: Other Detailed field: Tourism & Travel | Source text - Spanish Si existe una manera imprescindible de recorrer la geografía de la isla de Formentera es a pie o en bicicleta ya que muchas veces, en moto o coche nos perdemos enclaves naturales fascinantes y en los que el contacto con la naturaleza se disfruta al cien por cien.
Entre los distintos recorridos que se pueden realizar en la isla ligeros de equipaje, en el que aconsejamos introducir una botella de agua, un cuaderno, lápiz y si es posible una cámara de fotos, destaca el camí de sa Pujada.
Esta arteria de piedra de 1500 metros de longitud y que constituye una continuación del camí Vell de La Mola que comienza en San Francesc Xavier, discurre entre Es Caló y El Pilar de La Mola.
El camino, que no presenta dificultades en su recorrido, nos permite bordear el acantilado situado al oeste del promontorio de La Mola rodeado de una frondosa área boscosa de vegetación típica mediterránea y en la que abundan ejemplares de pino y savina, así como arbustos autóctonos entre los que destacan las matas de romero, enebro o estepa de diversas tonalidades.
Desde varios puntos del recorrido se pueden apreciar las dos costas de Formentera y una magníficas vistas de Ibiza y Es Vedrá. | Translation - German Zu Fuß oder per Rad lässt sich Formentera am Besten entdecken, denn mit dem Motorrad oder Auto verpasst der Besucher nur allzu oft die faszinierenden Naturenklaven und den intensiven Kontakt zur herrlichen Naturumgebung.
Unter den verschiedenen Wanderwegen lädt insbesondere der Camí de sa Pujada zum Kennenlernen der Insel ein. Zum leichten Wandergepäck gehören unbedingt eine Flasche Wasser, ein Notizbuch mit Stift und wenn möglich eine Kamera.
Wie eine Steinader erstreckt sich der Weg über eine Länge von 1500 Metern und schließt direkt an den Camí Bell des Mola an, der in San Francesc Xavier beginnt und zwischen Es Caló und El Pilar de La Mola verläuft.
Der nicht allzu anstrengende Wanderweg bietet die Möglichkeit, die Felsküste im Osten des Vorgebirges „La Mola“ mit seiner typischen Mittelmeervegetation aus dicht stehenden Pinien- und Sadebaumwald mit Rosmarin-, Wachholder- und Zistrosenbüschen verschiedener Farbtöne zu erleben.
An verschienen Stellen des Weges kann der Wanderer den Ausblick auf beide Küsten Formenteras, Ibiza und Es Vedrá genießen. | More Less | | Master's degree - Berlin University of the Arts | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2002. Became a member: Jul 2003. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Dreamweaver, FileMaker, GoLive, MS Office 2000 & XP, Pagemaker, Photoshop, STAR Office, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | Technical aspects of subtitling [download] | | BVC endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I am a native German speaker and have been translating English for over 14 years and Spanish for over 9 years. My particular areas of specialization are media, copy-writing and marketing. I have numerous years of experience working for German television and hold a degree in advertising and communications media (Diplom Kommunikationswirtin/ Berlin University of the Arts)
I will gladly send a detailed CV with references and competitive pricing upon request.
Fields of expertise
• Marketing (e.g. product presentations and descriptions, brochures, pamphlets, websites, surveys)
• Business and finance (e.g. correspondence, internal company materials/presentations)
• Education and training (e.g. e-learning material)
• Localization (e.g. websites, website UIs, graphical user interfaces for software, user manuals)
• Games (mobile phone games, manuals for PlayStation games)
• Telecommunications (e.g. user manuals, prompting user guidance)
• Film & television (e.g. subtitles, scripts, documents for festivals)
• Legal (e.g. terms & conditions, contracts, property investments)
• Tourism (websites for hotels, camping sites, travel guides)
• Food & nutrition (e.g. menus, ingredients on packaging etc.)
• Cosmetic products (e.g. labels/ product descriptions)
|
| Keywords: media, copy-writing, marketing, IT, finance, film, subtitling, over-voicing, legal rechtswesen vertrag contract correspondence general allgemein german english deutsch englisch american amerikanisch translation interpreting interpreter translator experience español castellano, journalism, journalismus, periodista
Profile last updated Nov 6, 2010 |