Working languages: English to Spanish | Xosé Castro ProZ.com Professional Trainer Creating Spanish texts since 1989 Spain Local time: 13:18 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Project management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Games / Video Games / Gaming / Casino | IT (Information Technology) | | Media / Multimedia | Telecom(munications) | | Computers (general) |
| Also works in: | | Linguistics | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Printing & Publishing | Religion | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Tourism & Travel | | Wine / Oenology / Viticulture | Names (personal, company) |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.12 - 0.18 USD per word / 40 - 60 USD per hour | | Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: Apr 2002. | | N/A | | N/A | | ATA, ATA, ASETRAD | | Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, HTML & Java editing, PhotoShop, Visual Basic, Word Macros, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://xcastro.com | | CV available upon request (unfortunately, CVs can be bigger than 250 kB in Proz!!) | | About me English to Neutral, American and European Spanish
translation · editing · interpreting · copywriting · transcreation and communication
market research · cultural assessment · photography Check my e-business card here |
| Keywords: marketing, advertising, copy, videogames, computing, hardware, technical, movie scripts, film scripts, dubbing, subtitling, software localization, website localization, website localisation, software localisation, European Spanish, Latin American Spanish, Neutral Spanish, Iberian Spanish, US Spanish
Profile last updated May 3, 2011 |