Member since Dec '05 Working languages: German to Croatian French to Croatian Croatian to German Croatian to French German to Bosnian |  Tatjana Kovačec Professional, accurate and reliable Zagreb, Zagrebacka Local time: 10:16 CET (GMT+1)
Native in: Croatian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Telecom(munications) | | Mechanics / Mech Engineering | Law (general) | | IT (Information Technology) | Engineering: Industrial | | Engineering (general) | Construction / Civil Engineering | | Business/Commerce (general) | Computers (general) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Marketing / Market Research | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Medical: Pharmaceuticals | | Medical (general) | Law: Taxation & Customs | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping | | Manufacturing | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Automation & Robotics | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Contract(s) | Insurance | | Agriculture | Architecture | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Economics | Electronics / Elect Eng | | Finance (general) | Furniture / Household Appliances | | Patents |
More Less | German to Croatian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour French to Croatian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Croatian to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Croatian to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour German to Bosnian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour More Less | | PRO-level points: 2584, Questions answered: 773, Questions asked: 320 | Sample translations submitted: 2 | Croatian to German: Angebot | Source text - Croatian Program početnog ispitivanja tipa prema zahtjevu Norme HRN EN 13499-2004
1. Određivanje vlačne čvrstoće prionljivosti osnovnog sloja na podloge od toplinsko-izolacijskih materijala.
2. Određivanje otpornosti na čupanje povezanih sustava za vanjsku toplinsku izolaciju (ETICS) (ispitivanje pjenastim blokom) | Translation - German Programm der Erstprüfung des Typs gemäß den Anforderungen der Norm HRN EN 13499-2004
1. Bestimmung der Haftzugfestigkeit der Grundschicht auf Untergründe aus Wärmedämmstoffen
2. Bestimmung der Abreißfestigkeit der außenseitigen Wärmedämm-Verbundsysteme (WDVS) (Schaumblock-Verfahren) | | German to Croatian: Klimaanlage | Source text - German Zeitschaltuhr
Automatisches Ausschalten: Betätigen Sie die "timer" Taste während sich das Gerät im Ventilatormodus befindet und wählen Sie die Anzahl von Stunden aus, die das Gerät im Klühlmodus arbeiten soll bevor es sich automatisch ausschaltet.
Automatisches Einschalten: Betätigen Sie die "timer" Taste bei ausgeschaltetem Gerät, um die Anzahl Stunden auszuwählen nach denen das Gerät sich automatisch in den Kühlmodus einschaltet.
Einstelltasten für Zeitschaltuhr/ Temperatur
- wird zur Einstellung der Zeitschaltuhr und des Thermostats genutzt
- die Voreinstellung auf der Anzeige ist die Zimmertemperatur
- Im Kühlmodus wird nach Drücken der Tasten “▲” oder “▼” die eingestellte Temperatur angezeigt und kann reguliert werden. Nach 15 Sekunden schaltet die Anzeige (6) wieder zurück auf Zimmertemperatur. Die Temperatur kann nur im Kühlmodus reguliert werden. Die Zeitschaltuhr lässt sich zwischen 1 bis 12 Stunden einstellen. BEMERKUNG: Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten “▲” / “▼” verändert die Anzeige (6) ihre Ausgabe zwischen Celsius und Fahrenheit.
| Translation - Croatian Timer/Programator vremena
Automatsko isključivanje: Pritisnite tipku "timer" Taste kada je uređaj u načinu rada ventilatora te izaberite broj sati koliko uređaj treba raditi u načinu rada hlađenje, prije nego to se automatski isključi.
Automatsko uključivanje: Pritisnite tipku "timer" kada je uređaj isključen kako bi izabrali broj sati nakon kojih se uređaj automatski uključuje u način rada hlađenja.
Tipke za podeavanje programatora vremena /temperature
- koriste se za podeavanje programatora vremena i termostata.
- unaprijed podeena vrijednost na prikazu je sobna temperatura
- Kada je podeeno hlađenje, pritiskom tipke ▲ ili ▼ se prikae podeena temperature koja se moe dalje regulirati. Nakon 15 sekundi, prikaz (6) se ponovno vraća na sobnu temperaturu. Temperatura se moe podeavati samo kada je uređaj podeen na hlađenje. Programator vremena se moe podesiti na 1 do 12 sati. NAPOMENA: Istovremenim pritiskom na tipke ▲ / ▼ mijenja se jedinica prikaza (6) između stupnjeva Celzijusa i Fahrenheita.
| More Less | DE-HR automobilska industrija, Financije hrv-fr, FR-HR Autoindustrija, Građevina DE-HR, Građevina HR-DE, Graevina Fr-Hr, Medicina HR-DE, Medicina HR-FR, Medicina njemako-hrvatski, njemačko-hrvatski tehnički, Poslovni DE_HR, Poslovni FR-HR, Pravo HR_DE, Pravo HR_FR, Tehnički FR-HR More Less | | Bachelor's degree - University of Zagreb | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Apr 2002. Became a member: Dec 2005. | German to Croatian (University in Zagreb, Faculty of Philosophy, verified) French to Croatian (University in Zagreb, Faculty of Philosophy, verified) Croatian to German (University in Zagreb, Faculty of Philosophy, verified) Croatian to French (University in Zagreb, Faculty of Philosophy, verified) German to Croatian (County Court in Zlatar, verified)
French to Croatian (County Court in Zlatar) Croatian to German (County Court in Zlatar) Croatian to French (County Court in Zlatar)
|
More Less | | Association of Scientific & Technical Tr | | AUTOMOTIVE TEAM | | Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat 6.0 Pro, Ms Office XP, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.euroglossa.hr | | English (PDF) | | Tatjana Kovačec endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me FREELANCE TRANSLATOR AND INTERPRETER FOR GERMAN AND FRENCH
Working fields:
- Law: legal and financial translations – civil law, criminal law, company law, contracts, claims, court decisions, register of companies’ certificate, financial reports, statistical reports, balance sheets, audit reports, certificates, patents
- Translation of documents relating to the public institutions, courts, government, Ministry of Justice, state administration, local administration, laws and regulations, politics
- Finance, Banking, Marketing
- General business correspondence
- Automotive Industry – Service Manuals, Bus Manuals for MAN Importer, Maintenance handbooks for various manufacturers – Fiat, BMW
Project for automotive industry, Opel (from German into Croatian)
Manual for Fiat Punto: “From now on, do it yourself“, publisher Dominović
Trams – Končar ,
- Mechanical Engineering; tools, machinery, engines – trains; various machinery for road building
- General/business articles and articles on Government and Politics for daily newspapers like “Večernji list”
- Articles for specialized magazines – Elektro, Automobilservice
- Road building; Invoices, Project Documentation, Proposal Documentation
- Civil Engineering (building) – deposition of waste water
- Civil Engineering in general
- Electronic Engineering – various project documentation
- Information Technology – translations for T-Com
- Insurance
- Tourism
- Medecine
- Translations of films and cartoons
TRANSLATIONS DONE WITH TRADOS 2007 and TRADOS STUDIO 2009
Education:
1993 - 1999. Faculty of Philosophy in Zagreb, Master of Art (MA) in German Language and
Literature and French Language and Literature
1989-1993. High School Education at XVIII. Gymnasium in Zagreb; Foreign
Languages Program
University in Mainz, Germany
3 months of social skills practice at the organization of / and the
conducting of German language summer course, language practice along
with the work at the University in Mainz, Germany, other language courses
in Germany and Austria
CERTIFIED COURT INTERPRETER FOR GERMAN AND FRENCH SINCE 2000
For more details please about my project visite also my proz project page
Translation according the norm DIN EN 15038:2006-08
Register number: 7U237, under www.dincertco.de | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 20 | | With client feedback | 7 | | Corroborated | 7 | | | 100% positive (7 entries) | positive | 7 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 19 | | Editing/proofreading | 1 | | | Language pairs | | German to Croatian | 12 | | French to Croatian | 8 | | German to Bosnian | 1 | | | Specialty fields | | Mechanics / Mech Engineering | 7 | | Automotive / Cars & Trucks | 5 | | Electronics / Elect Eng | 3 | | Construction / Civil Engineering | 1 | | Law (general) | 1 | | Engineering (general) | 1 | | Engineering: Industrial | 1 | | | Other fields | | Sports / Fitness / Recreation | 1 |
|
|
| Keywords: Übersetzer, Dolmetscher, translator; interpeter; prevoditelj; sudski tumač, njemački, francuski, hrvatski, deutsch, französisch, français, croate, technische Übersetzungen, traductions techniques, Bauwesen; Elektrotechnik, Mechanik, mécanique, Maschinenbau; Bankwesen; Recht, droit, Finanzwesen, finances, Elektronik, electronique, IT; Automobilindustrie, industrie automobile; legal and financial translations – civil law, criminal law, company law, contracts, claims, court decisions, register of companies’ certificate, financial reports, statistical reports, balance sheets, audit reports, certificates, patents, technical translations; translations on the field of public institutions, courts, government, Ministry of Justice, state administration, local administration, laws and regulations, politics; finance, banking, marketing; general business correspondence; automotive industry – service Manuals, bus manuals, aintenance handbooks for various manufacturers; projects for automotive industry, trams; mechanical Engineering; tools, machinery, engines – trains; various machinery for road building; general/business articles and articles on government and politics for daily newspapers; articles for specialized magazines; road building; invoices, project documentation, proposal documentation for Strabag; Croatian Highway Co., civil Engineering (building) – deposition of waste water, civil Engineering in general, electronic engineering – various project documentation, information technology, insurance, tourism
This profile has received 162 visits in the last month, from a total of 91 visitors
Profile last updated Mar 11, 2011 |