Ausbildung und Erfahrung:
- Hochschulstudium an der Technischen Universität Wroclaw, Polen; Maschinenbau und technologische Prozesse
- Promoviert an der Technischen Universität Wroclaw, Polen; Maschinenbau / Werkzeugmaschinen
- Mehr als 20 Jahre Erfahrung als wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Technischen Universität Wroclaw, Polen
- 1,5 Jahre professioneller Erfahrung im Ausland (Deutschland, Südkorea usw.)
- Freiberuflicher technischer Übersetzer (DE>PL) seit 1996
Fachgebiete:
- Technik: Maschinenbau, Automobilindustrie, Fertigungssysteme, Automatisierungstechnik, Logistik, Lagersysteme, Montagetechnik, Sicherheitssysteme, Informationstechnik usw.
- Wissenschaft, Wirtschaft
Software:
- SDL Trados 2007/2009/2011
- SDLX 2007
- Across
- Passolo
Ausgewählte Übersetzungsprojekte:
Automobilindustrie
Opel: Werkstattliteratur, Technische Dokumentation, Schulungsmaterialien - 1.700.000 Wörter
Volvo: Technische Dokumentation - 200.000 Wörter
Seat, Volkswagen: Werkstattliteratur, Benutzerhandbuch - 15.000 Wörter
Technik/Maschinenbau
Firma/Deutschland: Handbücher (Frequenzumrichter) - 160.000 Wörter
Siemens: Betriebsanweisungen (Bestückautomaten, Automatisierungssysteme) - 120.000 Wörter
Firma/Deutschland: Bedienungsanleitungen (Druckmaschinen) - 110.000 Wörter
Firmen/Deutschland: Bedienungsanleitungen (Dosiertechnik) - 78.000 Wörter
Firma/Deutschland: Kataloge (Lagersysteme) - 68.000 Wörter
Westfalia Separator: Bedienungsanleitungen (Dekanter) - 62.000 Wörter
Firma/Deutschland: Bedienungsanleitungen (Prüfgeräte) - 60.000 Wörter
Bosch: Bedienungsanleitungen (Montagetechnik, Pneumatik) - 50.000 Wörter
Firma/Deutschland: Betriebsanleitungen (Werkzeugmaschinen) - 50.000 Wörter
Firma/Deutschland: Bedienungsanleitungen (CNC-Bearbeitungszentrum) - 42.000 Wörter
Firma/Deutschland: Bedienerhandbücher (Lagersysteme) - 38.000 Wörter
Firma/Deutschland: Betriebsanleitungen (Sortiersysteme) - 31.000 Wörter
OBI: Betriebsanleitungen (Elektrowerkzeuge) - 30.000 Wörter
Wintersteiger: Bedienungsanleitungen (Gattersäge, Schleifmaschine) - 22.000 Wörter
Mitsubishi: Broschüren (CNC Steuerungssysteme) - 20.000 Wörter
Firma/Deutschland: Bedienungsanleitungen (Antriebssysteme) - 18.000 Wörter
Firma/Deutschland: Kataloge (Sicherheitssysteme) - 18.000 Wörter
Deublin: Kataloge, Betriebsanweisungen (drehbare Einführungen) - 15.000 Wörter
Yxlon: Bedienungsanleitung (X-Ray System) - 15.000 Wörter
Wilo: Bedienungsanleitungen (Pumpen) - 12.000 Wörter
Informationstechnik
Veritas: Produktbeschreibungen, News - 100.000 Wörter
Siemens: Websites, GUI, Produktbeschreibungen, Bedienungsanleitungen - 80.000 Wörter
Wirtschaft/Finanzen
Firma/Deutschland: Benutzerhandbuch (Finanzbuchhaltung) - 110.000 Wörter
Firmen/Deutschland: juristische Dokumentation, Verträge - 60.000 Wörter
Website: http://www.e-techtranslation.com
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Education and Experience:
- M.Sc. in Mechanical Engineering from the Wroclaw University of Technology, Poland
- Ph.D. in Mechanical Engineering from the Wroclaw University of Technology, Poland
- 20+ years scientific research work at the Wroclaw University of Technology, Poland
- 1,5 years professional experience abroad (Germany, South Korea etc.)
- Freelance technical translator (DE>PL) since 1996
Areas of Specialization:
- Engineering/Technology: Mechanical Engineering, Automotive, Manufacturing, Automation, Logistics, Storage Systems, Assembly, Safety Systems, Information Technology etc.
- Science, Business
Software:
- SDL Trados 2007/2009/2011
- SDLX 2007
- Across
- Passolo
Selected Translation Projects:
Automotive
Opel: service manuals, technical documentation, training materials - 1,700,000 words
Volvo: technical documentation - 200,000 words
Seat, Volkswagen: workshop documentation, owner's manual - 15,000 words
Technical/Engineering
German company: user manuals (frequency inverter) - 160,000 words
Siemens: user manuals (assembly and automation systems) - 120,000 words
German company: user manuals (printing machines) - 110,000 words
German companies: user manuals (dispensing technology) - 78,000 words
German company: catalogues (storage) - 68,000 words
Westfalia Separator: user manuals (decanter) - 62,000 words
German company: user manuals (test equipment) - 60,000 words
Bosch: user manuals (assembly, pneumatics) - 50,000 words
German company: user manuals (machine tools) - 50,000 words
German company: user manuals (CNC machining centre) - 42,000 words
German company: user manuals (storage) - 38,000 words
German company: user manuals (sorting systems) - 31,000 words
OBI: user manuals (electro-driven tools) - 30,000 words
Wintersteiger: user manuals (frame saw, grinder) - 22,000 words
Mitsubishi: folders (CNC numerical control) - 20,000 words
German company: user manuals (drive systems) - 18,000 words
German company: catalogues (safety systems) - 18,000 words
Deublin: catalogues, user manuals (rotating unions) - 15,000 words
Yxlon: user manual (X-ray system) - 15,000 words
Wilo: user manuals (pumps) - 12,000 words
Information Technology
Veritas: product descriptions, news - 100,000 words
Siemens: web sites, GUI, product descriptions, user manuals - 80,000 words
Business/Financial
German company: user manual (financial accounting) - 110,000 words
German companies: legal documents, contracts - 60,000 words
Website: http://www.e-techtranslation.com