Member since Dec '03

Working languages:
English to Greek
Italian to Greek
French to Greek
Greek to Italian
Greek to English

Lamprini Kosma
Medical translator and MD / EU, patents

Cosenza, Calabria, Italy
Local time: 14:50 CET (GMT+1)

Native in: Greek Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in English to Greek, Italian to Greek, French to Greek
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Medical (general)
Medical: PharmaceuticalsCosmetics, Beauty
Medical: DentistryMedical: Cardiology
Medical: InstrumentsMedical: Health Care
Science (general)Poetry & Literature

English to Greek - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
Italian to Greek - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
French to Greek - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
Greek to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
Greek to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1462, Questions answered: 547, Questions asked: 6
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Greek: Medical Topic
Source text - English

Why is living donor lobar lung transplantation necessary?

Over the past decade there has been a marked increase in the life span of people with CF due to improved paediatrics, special centre care, new methods of physiotherapy, improved nutrition and new antibiotics regimes. The average survival now exceeds 32 years. However, even with the best care available many young adults will still experience a decline in lung function until they are in end-stage respiratory failure. For these patients and their families, lung transplantation has brought hope.

The first successful cadaveric transplants for CF were performed in the UK in 1985. The medical management of CF patients before and after transplantation is complex, but these problems have largely been overcome and outcomes of transplantation for CF are as good as for any other patient group. The problem is a lack of suitable donor organs. Many CF patients are small, which can make matching recipients with potential donors difficult.

The usual sources of organs for transplantation are donated organs from cadavers.
Translation - Greek

Γιατί χρειάζεται η μεταμόσχευση λοβού πνεύμονα από ζωντανό δότη;

Κατά την τελευταία δεκαετία έχει σημειωθεί σημαντική αύξηση στο προσδόκιμο επιβίωσης των ατόμων που πάσχουν από κυστική ίνωση (Κ.Ι), λόγω της βελτίωσης στην παιδιατρική, την περίθαλψη σε ειδικά κέντρα, τις νέες μεθόδους φυσιοθεραπείας, τη βελτίωση στη διατροφή και τα νέα αντιβιοτικά σχήματα. Η μέση επιβίωση ξεπερνάει τώρα τα 32 χρόνια. Πάντως, ακόμα και με την καλύτερη διαθέσιμη περίθαλψη, πολλοί νέοι ενήλικες θα έχουν έκπτωση της πνευμονικής τους λειτουργίας μέχρι την τελικού σταδίου αναπνευστική ανεπάρκεια. Η μεταμόσχευση πνεύμονα έφερε ελπίδα σε αυτούς τους ασθενείς και τις οικογένειές τους.

Οι πρώτες επιτυχημένες πτωματικές μεταμοσχεύσεις σε Κ.Ι. πραγματοποιήθηκαν στο Ηνωμένο Βασίλειο το 1985. Η ιατρική αντιμετώπιση των ασθενών με Κ.Ι. πριν και μετά τη μεταμόσχευση είναι σύνθετη, αλλά αυτά τα προβλήματα έχουν ξεπεραστεί σε μεγάλο βαθμό και τα αποτελέσματα στους ασθενείς με Κ.Ι. ειναι εξίσου καλά, όπως και για κάθε άλλη ομάδα ασθενών Το πρόβλημα είναι η έλλειψη κατάλληλων δοτών οργάνων. Πολλοί ασθενείς με Κ.Ι. είναι μικρόσωμοι, κάτι που μπορεί να κάνει δύσκολη την αντιστοίχιση των δεκτών με δυνητικούς δότες.

Η συνήθης πηγή οργάνων για μεταμόσχευση είναι όργανα που λαμβάνονται από μεταθανάτιο (πτωματικό) δότη.

Glossaries lkosma, lkosma en-it, lkosma fr-en, lkosma fr-it, lkosma.en,,,,, lkosma.sp.en
Translation education Master's degree - University of the West of England
Experience Years of experience: 21. Registered at May 2002. Became a member: Dec 2003.
Credentials Greek to English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
French to Greek (, verified)
English to Greek (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Greek to French (, verified)
Memberships ATA, Hellenic Society for Terminology (ELETO), European Medical Writers Association
TeamsGreek Team BioMed, The Greek Team
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY PDF transformer, Adobe Acrobat 6.0, Fine Reader 7.0 Professional, SDL Multiterm 7, SDL Trados 2006 Freelance , Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
Professional practices Lamprini Kosma endorses's Professional Guidelines (v1.0).
"Let me propose a life path: grandparents of different nationalities, a good school education in which you learn to read, write, spell, construe and love your own language. Then roam the world, make friends, see life. Go back to education, but to take a technical or commercial degree, not a language degree. Spend the rest of your twenties and your early thirties in the countries whose languages you speak, working in industry or commerce but not directly in languages...Have your children. Then back to a postgraduate translation course. A staff job as a translator, and then go freelance. By which you are forty and ready to begin."
(Lanna Castellano, 1988: 133)

1992: Graduated in Medicine at the University of Athens, Greece.

1997: Specialisation in Radiation Therapy and Oncology at the University of Athens, Greece.

1983: Cambridge Certificate of Proficiency in English.

1984: Diplome d’Etudes Superieures. Institut Franηais d’Athenes

2006: MA in Translation (University of the West of England)


1992- 1997: Specialist training (salaried). Dept. of Radiation Therapy and Oncology, “S.Sabbas” Hospital, Athens, Greece.

1998-1999: Registrar. Dept. of Radiation Therapy and Oncology, “S.Sabbas” Hospital, Athens, Greece.

2000-present: Freelance translator. More than 4,000,000 words processed (translated and edited).
Extensive experience in Fields such as:
Medical translation (biomedical, IVD, medical instruments, anesthetic devices, cytometry devices, hematology devices, catheters, orthopedic implants, ophthalmic surgery, medical inserts, manuals, brochures, questionnaires, and articles), Pharmaceutical protocols, Dental, Veterinary, Scientific, and Technical texts (manuals, instruction booklets), Law (patents, contracts, invitation to tender, EU-related texts), Software localization and validation, Food and Diary, etc.


American Translators Association (ATA)
Hellenic Society for Terminology (ELETO)
Hellenic Society for Therapeutic Radiation and Oncology
Greek Society for Oncology
Society for Angiogenesis and Cancer Research, Board Member
Greek Society for Photodynamic Therapy, Founder Member


1995- 1996: Lectures to dental students on Radiation Therapy and Oncology, University of Athens, Greece.
1996: Lectures on Laser Applications to the students of the Greek School of Education of the Paramedical Staff (EL:KE:PA)

AUTHOR or co-author of many scientific articles in International Journals


• Skarlatos I., Kosma L. Laser Applications on Radiation Therapy and Oncology
EL.KE.PA Editions, Athens, Greece 1996
• Skarlatos I., Kosma L. Laser Applications on Ophthalmology
EL.KE.PA Editions, Athens, Greece 1996
• Skarlatos I., Kosma L. Laser Applications on Neurosurgery
EL.KE.PA Editions, Athens, Greece 1996


1) PC AMD Athlon 3000
2) iMac Intel Core Duo 1,83 GHz
3) Toshiba Satellite P20, Pentium IV, 3,4 GHz HTT
4) Scanner CanonFB 630P
5) Printer Hp 940c

Broadband connection via an ADSL modem

Windows 98 and XP; Mac OS X; iLife 06; Microsoft Office 2003; Open Office 1.1; Corel WordPerfect 8, Word Perfect for Windows; Adobe Acrobat 6.0 Standard; Fine Reader Professional 7.0. ABBYY PDF Transformer; Powerpoint , SDL Trados 2006 Freelance, SDL Multiterm 7, Wordfast , Star Transit Satellite PE , Multiconcord.

Classic music, dance, literature, poetry, psychology, history.
Advanced music studies in theory, harmony and classical piano.
Dance studies in classical ballet for over 14 years.
Keywords: medical translation Trados, medical translation Greek, medical translation, medical translation Greek Trados, Mac, Apple, medical translator, English Greek, Italian Greek, French Greek, English Italian, inglese, francese, italiano, greco, medical translations, Greek pharmaceutical translations, dental, technical, veterinary translation, patents, Greek translations, Italian medical translation, Greek medical translator, Greek medical translation, Greek biomedical translator, Greek medical editor, Greek medical proofreader, medical editing, medical proofreading, medical instruments, IVD, EU translation, biomedical, English-Greek biomedical translator

Profile last updated
Feb 7, 2018

More translators and interpreters: English to Greek - Italian to Greek - French to Greek   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search