Working languages: English to JapaneseItalian to JapaneseSpanish to JapaneseJapanese to EnglishJapanese to Italian | |  Nobuo Kawamura Contemporary professional language style Japan Local time: 20:11 JST (GMT+9)
Native in: Japanese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Marketing / Market Research | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Human Resources | Finance (general) | | Environment & Ecology | Business/Commerce (general) | | Tourism & Travel | Management |
| Also works in: | | Energy / Power Generation | Government / Politics | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Instruments | | Medical: Health Care | Real Estate | | Wine / Oenology / Viticulture | Mining & Minerals / Gems | | Religion | Retail | | Textiles / Clothing / Fashion | Nutrition | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Petroleum Eng/Sci | | Mechanics / Mech Engineering | Geography | | Food & Dairy | Engineering: Industrial | | Economics | Cooking / Culinary | | Automotive / Cars & Trucks | Art, Arts & Crafts, Painting | | Insurance | International Org/Dev/Coop | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Manufacturing | | Linguistics | Accounting | | Investment / Securities | Internet, e-Commerce |
More Less | | Questions answered: 784, Questions asked: 17 Easy / 162 PRO, PRO-level points: 1042 | Sample translations submitted: 1| English to Japanese: For translator evaluation | Source text - English For your evaluation, I am available for sample translation (free of charge) for up to about 300 words, which will be submitted to you as promptly as possible. | Translation - Japanese ご評価いただくために、300語程度までのサンプル翻訳を(無料で)させていただきます、これは可及的速やかに提出いたします。 |
More Less | | 第一次的監督権 | | OTHER | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2002. Became a member: May 2002. | English to Japanese (US State Department) Japanese to English (US State Department) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, TranslatorStudio | | English (DOC) | | Nobuo Kawamura endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Contemporary professional Japanese with precise technical terminology guarnteed.
SDL Trados Studio 2009 is used when necessary.
Payment via PayPal or to translator's account with Citibank Tokyo.
| Keywords: Legal contract, industrial machjinery, precision instrument, automobile, health care, medical equipment, cosmetics, finance, insurance, investment politics, history, tourism, advertisement, media, press release
Profile last updated Oct 29 |