Working languages: English to RomanianFrench to RomanianItalian to Romanian Romanian to EnglishRomanian to FrenchRomanian (monolingual) | | Veronica Durbaca Romanian legal translator and lawyer NA Local time: 16:20 CET (GMT+1)
Native in: Romanian | |
Freelancer, Verified site user | | Translation | | Specializes in: | | Law (general) | Business/Commerce (general) | | Law: Contract(s) | Law: Taxation & Customs | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Insurance | | Names (personal, company) | Human Resources | | International Org/Dev/Coop |
| Also works in: | | Management | Education / Pedagogy | | Environment & Ecology | Esoteric practices | | Folklore | General / Conversation / Greetings / Letters | | History | Idioms / Maxims / Sayings | | Journalism | Media / Multimedia | | Other | Surveying | | Computers (general) | Botany | | Retail | Government / Politics | | Economics | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Accounting | Internet, e-Commerce | | Investment / Securities | Marketing / Market Research | | Real Estate | Ships, Sailing, Maritime | | Transport / Transportation / Shipping | Advertising / Public Relations | | Tourism & Travel |
More Less | | Questions answered: 553, Questions asked: 32 Easy / 121 PRO, PRO-level points: 958 | Sample translations submitted: 1| English to Romanian: Agreement | Source text - English 5. Term and Termination. The initial term of this Agreement will be for x {months, days, years} from the effective date of this Agreement. This Agreement will automatically renew for successive x {month, day, year} terms thereafter until terminated by either party. Either party may terminate this Agreement at any time before its initial term (or any renewal term) is completed, for any reason or for no reason at all, provided that at least x days’ advance written notice of termination is given to the non-terminating party by the terminating party.
6. Applicable Law; Construction. This Agreement will be governed by and construed in accordance with the laws of the State of X, without regard to any conflict of laws rule or principle that might refer the governance or construction of this Agreement to the laws of another jurisdiction. This Agreement will at all times and in all events be construed as a whole, according to its fair meaning, and not strictly for or against any party.
7. Counterparts. This Agreement may be executed in counterparts, with the same effect as if both parties had signed the same document. All such counterparts will be deemed an original, will be construed together and will constitute one and the same instrument. | Translation - Romanian 5. Termenul şi denunţarea unilaterală Termenul iniţial al prezentului contract este de x {luni, zile, ani} de la data intrării în vigoare a prezentului contract. Prezentul contract va fi ulterior supus tacitei reconducţiuni pentru termene succesive de x {luni, zile, ani} până la denunţarea unilaterală de către una dintre părţi. Oricare dintre părţi poate denunţa prezentul contract în orice moment anterior împlinirii termenului iniţial (sau oricărui termen ulterior), pentru orice motiv sau chiar fără motiv, cu condiţia notificării scrise prealabile cu x zile înainte de către partea denunţătoare către cocontractant.
6. Legea aplicabilă şi interpretarea contractului Prezentul contract va fi guvernat şi interpretat în conformitate cu legea Statului X, fără aplicarea normelor şi principiilor privind conflictul de legi, care ar putea duce la aplicarea altei legi prezentului contract sau la interpretarea acestuia în conformitate cu altă lege. Prezentul contract va fi interpretat în totalitatea sa şi în conformitate cu sensul său şi nu în favoarea sau în defavoarea uneia dintre părţi.
7. Exemplarele contractului Prezentul contract poate fi semnat pe două exemplare, cu acelaşi efect ca atunci când ambele părţi ar fi semnat acelaşi exemplar. Ambele exemplare vor fi considerate originale, vor fi interpretate împreună şi vor constitui unul şi acelaşi contract. |
More Less | | general, HTML, legal | | MA-Sectia de traducatori, interpreti si terminologi (STIT), Bucharest University | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Jun 2002. | | N/A | English to Romanian (University of Bucharest, Section of Translation, Interpretation and Terminology, verified) French to Romanian (University of Bucharest, Section of Translation, Interpretation and Terminology, verified) Romanian to English (University of Bucharest, Section of Translation, Interpretation and Terminology, verified) Romanian to French (University of Bucharest, Section of Translation, Interpretation and Terminology, verified) | | Legal Writing Institute, ARTT | | Romanian Business Translators, Romanian Pros | | MetaTexis, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.romaniantranslationsonline.com | | CV available upon request | | About me
Sorry, I am no longer working as a freelance translator
ROMANIAN TRANSLATIONS ONLINE .com
Providing meaningful legal translations for the business size=4>color=DarkBlue>
My clients range from Legal500 international law and business consultancy firms to small law offices and businesses to legal and business translation agencies who need documents translated into flawless Romanian.
I also take part in translator teams, build legal glossaries and proofread legal translations for fellow translators. size=2>
FIELDS OF SPECIALISATION
I have studied and can translate documents pertaining to the following fields or branches of law: Accounting Basics, Administrative Law, Civil Law, Civil Procedure, Commercial Law, Community Law, Constitutional Law and Political Institutions, Criminal Law, Criminal Procedure, Criminalistics, Criminology, Economics, Environmental Law, Family Law, Financial and Tax Law, Forensic Medicine, General Legal Theory, History of Romanian Law, Human Rights Law, Intellectual Property Law, International Private Law, International Trade Law, Labor Law, Legal Sociology, Management Basics, Philosophy of Law, Public International Law, Roman Law, Transportation Law.
size=3> color=DarkBlue>
2003: MA - Translation, Terminology and Conference Interpretation (Bucharest University); graduation paper: English to Romanian Legal Glossary (The Principles of European Contract Law and the Romanian Cod civil)
color="#993300"> 2002: BA Hons. - Law (Bucharest University); graduation paper: Bottomry in Romanian Maritime Law color="#993300">size =2>
Read here some of the advantages of hiring a lawyer and a professional legal translator for your most sensitive or complex legal documents. size =1>
Services offered:
My services are mostly Internet-based for local and international clients alike and include:
Translation of legal and business documents
Localisation and internationalisation of websites
Legal writing
Legal revision
Legal glossary building
Editing of English to Romanian and French to Romanian translations
Proofreading of English to Romanian and French to Romanian translations
Brand naming
Transcription
I do not translate birth, marriage or death certificates and diplomas.color="#993300">
Professional experience:
- contracts;
- litigation documents, legal texts, legal literature;
- insurance documents;
- business websites, business correspondence;
- brand naming, adaptation of marketing texts;
color="#993300">
Professional interests:
- glossary building (Have started a legal and business dictionary project named JurisDictio with the help of a number of Romanian specialist translators. It is a free online resource and it can be found here.)
color="#993300">
Computer skills:
- thourough knowledge of MS Office applications;
- good knowledge of computer-aided translation tools (TRADOS, MetaTexis, Wordfast);
- relational databases;
- html, xml, Dreamweaver;
- experience as professional web researcher;
Thank you for visiting Veronica Durbaca's profile page!
To find out more about my work in English and French to Romanian legal translation please visit my webpage at RomanianTranslationsOnline.com.size=2>color="#993300">
color="#993300">
| Keywords: legal translation, traduction juridique, traducere juridica, traducator jurist, lawyer linguist, contracts, contrats, contracte, asigurari, insurance, law, business, financial, afaceri, termeni si conditii, copyright, patents, criminal, proceedings, civil, corporate, investments, family, divorce, adoption, certificate, trial, lawsuit, action en justice, Romania, trademark, marque commercial, signe distinctif, inventie, marca, inovatie, model de utilitate, semn distinctiv, emblema, proprietate intelectuala, proprietate industriala, drepturi de autor, vanzare-cumparare, INCOTERMS, inchiriere, sale, vente, lease, transporturi, shipping, maritime law, collision, abordaj, apel, appeal, recurs, recours, court order, sentence, hotarare judecatoreasca, cec, donatie, mandat, power of attorney, act, comision, transport,
This profile has received 122 visits in the last month, from a total of 86 visitors
Profile last updated Mar 20, 2008 |