English to Spanish (Universidad de Belgrano, Buenos Aires Argentina) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Catalyst, DejaVu, Helium, Idiom, LocStudio, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Alchemy Catalyst, MS Helium, MS LocStudio, RCWintrans, Systran, Other CAT tool, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Specialization Areas:
IT
Localization
Software/Hardware
Videogames
Web/Networking
Telecoms/Technology
Machine translation Post-editing
Graduated as a Technical & Literary Translator from the University of Belgrano, Argentina, I have been working as a freelance translator for more than 5 years.
Working as an in-house translator in an Argentina-based localization and translation services provider, I have acquired vast experience in the art of Translation as well as in Editing & Proofreading.
During the past years, I have specialized in technology applied to translation, specially CAT Tools.
Since 2005, I am in charge of presenting the TRADOS practical course at the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, which is a comprehensive hands-on TRADOS training course aimed at language specialists. In 2006, I have also directed a six-hour course on Localization, which I will be repeating throughout the year. Click here for more details.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.