ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ


Working languages:
English to Spanish
Spanish (monolingual)
Spanish to English

Juan Martín Fernández Rowda
ProZ.com Professional Trainer
Localization and IT

Argentina
Local time: 08:19 ART (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing, Training
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Games / Video Games / Gaming / Casino
Computers: Software

KudoZ activity Questions answered: 597, Questions asked: 4 Easy / 12 PRO, PRO-level points: 866
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  1 entry

Translation education BA-Universidad de Belgrano
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad de Belgrano, Buenos Aires Argentina)
Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires)
Memberships CTPCBA
Software Catalyst, DejaVu, Helium, Idiom, LocStudio, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Alchemy Catalyst, MS Helium, MS LocStudio, RCWintrans, Systran, Other CAT tool, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Conference participation Conference presentation
Professional practices Juan Martín Fernández Rowda endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Specialization Areas:
IT
Localization
Software/Hardware

Videogames

Web/Networking
Telecoms/Technology

Machine translation Post-editing



Graduated as a Technical & Literary Translator from the University of Belgrano, Argentina, I have been working as a freelance translator for more than 5 years.
Working as an in-house translator in an Argentina-based localization and translation services provider, I have acquired vast experience in the art of Translation as well as in Editing & Proofreading.

During the past years, I have specialized in technology applied to translation, specially CAT Tools.
Since 2005, I am in charge of presenting the TRADOS practical course at the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, which is a comprehensive hands-on TRADOS training course aimed at language specialists. In 2006, I have also directed a six-hour course on Localization, which I will be repeating throughout the year. Click here for more details.



My Tools:

alchemy_catalyst_8_logo.jpgSDL%20Trados%202007.bmplocal_sdlx.gifpassolo_logo.gifqalogo.pngidiom.jpgMultiTerm.gifMy Trainings:

Taller práctico de SDL Trados

Curso práctico de SDL Trados

Some Training Demos:









This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1198
PRO-level pts: 866


Top languages (PRO)
English to Spanish661
Spanish to English156
Italian to English8
English to Portuguese8
Catalan to English4
Pts in 8 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering244
Other196
Medical122
Bus/Financial94
Science56
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)24
Construction / Civil Engineering20
Economics18
IT (Information Technology)16
Religion16
Education / Pedagogy16
Food & Dairy15
Pts in 38 more flds >

See all points earned >
Keywords: IT, localization, web, software, multimedia, hardware, mobile phones, technology, microsoft, computers, information technology, web, translation, Trados, training, cat tools, localización, herramientas, SDL, SDLX, video games, video game localization, videogaming, videogame localization, games, machine translation, postediting, post editing, Systran, localization, Idiom, World Server, post-editing, postediting, translation memory, quality assurance, pc, consoles

Profile last updated
Sep 15



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs