ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jul '06

Working languages:
French to English
English (monolingual)
Portuguese to English

Gwynneth George
12 years of commitment to perfection

NA
Local time: 11:39 CAT (GMT+2)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive entry

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
Medical (general)IT (Information Technology)
International Org/Dev/CoopMedical: Cardiology

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 17, Questions asked: 221
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries GG
Translation education Other - University of South Africa
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2002. Became a member: Jul 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (University of South Africa, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Applictations, Microsoft Visio, MS Office 2000 applications, Net Objects, Powerpoint, SDL TRADOS
About me
Areas of specialisation: Information and Communications Technologies (ICTs), software, hardware, networks, telecommunications, Development, gender and human rights issues

(Microsoft Certified Systems Engineer with several years experience as a network administrator)

Recent IT-related translation work:
 80,000 word project of French-English translation of technical documentation on a new IT system for a large French mail-order company.
 French to English translation of technical documentation on the Multilingual Distributed Referential System (MDRS) (project for a multilingual internet).
 French to English translation of software/ telecommunications documentation and specifications for multinational companies.
 French to English translation of a 25,000 word book entitled “Fracture numérique de genre en Afrique francophone Inquiétantes réalités”. My English translation can be found at http://genderit.org/resources/africa_gender_divide.pdf.
 French to English translation of documentation on a vehicle telemetry system.

Selection of other recent translation work:
 Portuguese to English translation of a 20,000 word report on women and ICTs in Mozambique.
 French to English translation of legislation relating to electricity sector reform in Madagascar and Cameroon.
 Portuguese to English translation of the mining regulations for Angola, plus several mining/geology contracts.
 Portuguese to English translation of banking regulations for Angola.
 French to English translation of several shareholders agreements, contracts and company Articles of Association.
 Four-month contract as a bilingual (French/ English) moderator/ translator for an online discussion on the subject of gender issues in information and communications technologies (ICTs)
Keywords: French to English translation, Software, hardware, communications, development, gender, technology, information, medical, geogoly, mining


Profile last updated
Aug 7, 2013



More translators and interpreters: French to English - Portuguese to English   More language pairs