Member since Mar '04 Working languages: English to German German to English | |  John Jory 30 years of industrial experience NA Local time: 00:44 CET (GMT+1)
Native in: German  , English | |
Freelancer, Verified member ProZ.com Kudoz editor | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Manufacturing | Engineering (general) | | Energy / Power Generation |
| Also works in: | | Metrology | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Engineering: Industrial | Electronics / Elect Eng | | Mechanics / Mech Engineering | Construction / Civil Engineering | | Automation & Robotics |
More Less | English to German - Standard rate: 0.15 EUR per word / 45 EUR per hour German to English - Standard rate: 0.15 EUR per word / 45 EUR per hour | | Questions answered: 2340, Questions asked: 0 Easy / 10 PRO, PRO-level points: 5064 | Sample translations submitted: 1| German to English: From a press article | Source text - German Autarke Regelgeräte zeichnen sich nicht nur durch ihre kompakte Bauform und den direkten Anschluss der Prozesssignale aus, sondern durch die komplette Bedienbarkeit und Visualisierung vor Ort. Oftmals sind sie dazu dezentral in der Nähe der Strecke platziert. Das fördert die Überschaubarkeit von Einzelprozessen bei Inbetriebnahmen und Bedienabläufen. Und noch einen Vorteil bieten diese Automatisierungsgeräte in der Praxis: sie sind sofort betriebsbereit und haben keine langen Aufstartzeiten nach einem Stromausfall. Chargenverluste oder neue Anfahr- oder Reinigungsvorgänge können dadurch vermieden werden – auch Zeit spart Geld. Kompakt und Industrieregler gibt es in verschiedenen DIN-Fronttafelformaten oder als Hutschienenmodule. Weitere Anforderungen an die Fähigkeiten gibt es viele! So fordert „Universeller Einsatz beim Anwender“ vom Hersteller eine individuelle und einfache Konfigurierbarkeit der Geräte. | Translation - English Stand-alone control units are not only distinguished by their compact design and the direct connection of process signals, but also by comprehensive on-site operability and visualization. For this reason, they are frequently mounted close to the process, i.e. decentrally. This is particularly advantageous with single-loop processes during commissioning and for the operating procedures. What's more, these automation devices offer another practical advantage: they are immediately operable after a power failure, i.e. they don't require a long start-up time. As a result, loss of batches, new start-ups, or possible cleaning operations can be avoided – also time saves money. Compact and industrial controllers come in various DIN front panel formats or as rail-mounted modules. Numerous additional requirements are placed on the equipment. For example, the demand for “universal application by the user” means that the manufacturer must ensure individual and simple configurability of the units. |
More Less | | Automotive, Bauen/Building, Electrical, Logistics, Machining, Miscellaneous | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2002. Became a member: Mar 2004. | | N/A | | N/A | | Microsoft Office Professional, Transit Satellite, Wordfast | CV/Resume (RTF) | | John Jory endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Technischer Übersetzer ("native speaking") mit mehr als 30 Jahren Erfahrung in verschiedenen Industrieunternehmen.
Mein Arbeitsbereich umfasst technische Datenblätter, Kataloge, Fachaufsätze, Pressenotizen, Prospekte, sowie HTML-Seiten.
Meine Kunden sind in folgenden Branchen aktiv: Mess- und Regeltechnik, Prozessautomation, Kunststoffverarbeitung, Zulieferteile für die Kfz-Industrie, Transportgeräte, landwirtschaftliche Maschinen, Fördertechnik, Metallbau. Referenzen sind jederzeit möglich.
I am British and grew up bilingually (English/German). During my training and up to the final examination in "Industrial Electronics" (City & Guilds of London Institute) in 1969, I worked for several industrial companies in England, amongst others Plessey and Perkin Elmer.
In 1970 I moved to Germany and worked one year at Bodenseewerk Perkin Elmer GmbH (analytical equipment), where I also started to use my languages.
In 1971 I changed to Withof GmbH (measurement & control equipment) in Kassel, where I worked in the documentation and marketing departments.
Withof GmbH was taken over by Philips (the Dutch one) in 1974.
In 1996, I started work as a freelance translator.
During the 25 years with Withof/Philips I acquired extensive and in-depth knowledge, especially in the areas of industrial measurement & control, process automation, and plastics processing.
At present I work for clients in the following branches:
Measurement & control technology, process automation, plastics processing, suppliers to the automotive industry, transport equipment, agricultural machines, materials handling, metal construction, etc.
Comments from clients:
"Die Übersetzung soll unbedingt von der gleichen Person gemacht werden, die auch die Publikation 'Cylinder head gaskets with integrated temperature sensors' im Juli/August 2002 gemacht hat. Übrigens, ein dickes Lob für diese Übersetzung, unsere Herren waren sehr begeistert."
"Hallo Herr Jory,
bitte übersetzen Sie den anhängenden Text wie oben angeboten.
Ich darf Ihnen hier das Lob weiterleiten, dass wir von unserem Kunden für Ihren ersten Job bekommen haben."
"Wie bereits erwähnt, legen wir großen Wert darauf, dass der Text vom gleichen hervorragenden Übersetzer, der auch unseren Kältemittelreport bearbeitet hat, übersetzt wird."
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Mess- und Regeltechnik, Prozessautomation, Kunststoffverarbeitung, landwirtschaftliche Maschinen, Fahrzeugtechnik, Transportgeräte, Fördertechnik, Metallbau
Measurement & control, process automation, plastics processing, agricultural machinery, automotive industry, transport equipment, materials handling, metal construction
This profile has received 471 visits in the last month, from a total of 186 visitors
Profile last updated Mar 2 |