Working languages: German to EnglishSpanish to EnglishEnglish to German Spanish to GermanEnglish (monolingual)German (monolingual) | | Edward L. Crosby III The best never rest! NA Local time: 02:21 PST (GMT-8)
Native in: English | |
Freelancer, Verified site user | | Specializes in: | | Energy / Power Generation | Nuclear Eng/Sci | | Automotive / Cars & Trucks | Computers (general) | | Engineering (general) | Mechanics / Mech Engineering | | IT (Information Technology) | Telecom(munications) | | Business/Commerce (general) | Automation & Robotics |
| Also works in: | | Computers: Systems, Networks | Computers: Hardware | | Computers: Software | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Engineering: Industrial | Marketing / Market Research | | Electronics / Elect Eng | Construction / Civil Engineering | | Media / Multimedia | Metrology | | Manufacturing | Internet, e-Commerce | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Patents | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Metallurgy / Casting | Science (general) | | Military / Defense | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Transport / Transportation / Shipping | Aerospace / Aviation / Space | | Advertising / Public Relations | General / Conversation / Greetings / Letters | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | Questions answered: 665, Questions asked: 2 Easy / 13 PRO, PRO-level points: 758 | | BA-University of Maryland, Baltimore County (www.UMBC.edu) | | Years of translation experience: 30. Registered at ProZ.com: Jul 2002. | | N/A | English to German (American Translators Association, verified) German to English (JPRS (Joint Publications Research Service)) Spanish to English (JPRS (Joint Publications Research Service)) German to English (American Translators Association, verified) | | ATA | | Adobe PageMaker 6.5, Adobe Photoshop, Microsoft Office '97, 2000, 2007, MultiTerm, Star Transit Lite (native), TermStar, Trados Workbench (not native), WordPerfect 5.1+, 6.0c | | http://www.odessaoffice.com/pages/tls | CV/Resume (TXT) | | About me
Power generation: nuclear, conventional and renewable energy; associated subjects such as turbine-generators (design, troubleshooting, maintenance and repair), remote service ("teleservice"), emissions measurement and control, electronic systems, switching systems, instrumentation and control (TELEPERM, etc.), process engineering, grid management, steam generators, boilers, combustion systems, power plant construction (permitting process, CAD, civil and structural engineering), hardware and software design and operation, Internet/intranet user manuals, destructive and nondestructive materials testing procedures and equipment, decontamination, reactor core design, in-core fuel management, fuel assembly design, nuclear fuel reprocessing, nuclear and conventional fuel storage and transport, reactor cooling system design, spent-fuel storage and waste management, QA, quality management systems.Translator of Power Journal, published quarterly by Siemens AG Power Generation (formerly KWU -- Kraftwerk Union) from 1993-2001.
Automotive engineering: translator of the Bosch Automotive Handbook, 2nd English Edition (706 pages, published in 1986 by Robert Bosch GmbH), as well as a number of smaller Bosch booklets describing various automotive systems and how they work (electrical system, ignition system, starters, batteries, lights, etc.).
Pneumatics/hydraulics: translated several pneumatics textbooks for FESTO Pneumatic, Esslingen (Germany); also interpreted (simultaneous) for the British contingent at a week-long FESTO sales & marketing conference held in Esslingen in 1980. Was the chief translator of the periodical "FESTO Select" publication in the late '70s, and translated numerous loose-leaf pages for their main pneumatics equipment catalog. Translated a repair manual for the hydraulic system of a military helicopter which was highly commended by the customer.
IC wafer fabrication: diffusion, thin- and thick-film deposition, sputtering systems, wafer test, dicing, DIP/SIP packaging, etc. Worked for Harris Semiconductor in Palm Bay, Florida as line foreman in thin-film and diffusion departments.
Legal and patent translation: Spanish/German>English.
Interpreting (German<>English): trial work (patent infringement, investor fraud), depositions (insurance claims, fraudulent business practices, personal injury, theft of intellectual property), engineering conferences; simultaneous, consecutive, escort. My German client at a patent infringement trial in District Court in Charlotte, North Carolina in the early '90s rated me higher than Chancellor Kohl's interpreter, whom they had used previously.
I am certified by both the American Translators Association and the U.S. Gov't. Joint Publications Research Service. Native U.S.-English speaker. More than 30 years of experience as a full-time translator/interpreter in the U.S. and Western Europe.
Graduated with honors in German from the Defense Language Institute, West Coast (DLIWC, now the DLIFLC) at the Presidio of Monterey, CA prior to classified assignment with the U.S. Army Security Agency in West Berlin (1972-1975) as a German linguist and interpreter. Primary/secondary MOS: 98G3LGM/04B (German voice intercept analyst/interpreter).
BASIC programmer for over 25 years (off and on as a hobby); now working on C++ in my spare time.
Technical Language Specialists (our Web site) | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: computers, hardware, software, electronics, mechanical engineering, process engineering, power generation, power plants, hydraulics, pneumatics, law, automotive, construction, telecommunications, interpreting, quality assurance, quality management, legal, patents, audio/video equipment, photography
Profile last updated Jan 26 |