Member since Mar '04 Working languages: English to Polish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  lim0nka translating films since 1993 Warsaw, Poland Local time: 21:26 CET (GMT+1)
Native in: Polish | | |
Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Polish ProZ.com Kudoz editor | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Media / Multimedia | | Marketing / Market Research | Management | | Poetry & Literature | Linguistics | | Human Resources | Finance (general) | | Education / Pedagogy | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Idioms / Maxims / Sayings | | Sports / Fitness / Recreation | Psychology | | Investment / Securities | Insurance | | Government / Politics | Food & Dairy | | Folklore | Economics | | Cosmetics, Beauty | Cooking / Culinary | | Business/Commerce (general) | Art, Arts & Crafts, Painting | | Architecture | Journalism |
More Less | | Questions answered: 2619, Questions asked: 392 Easy / 1130 PRO, PRO-level points: 5273 | 7 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | so far I have worked for them once only, but the staff was really nice and helpful, they provided materials to help me interpret the meeting and - last but not least - they paid on time! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Nice people, prompt payment. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | nice people and a VERY fast payment | Thank you. We appreciate your trust. | | Hidden | Hidden | 5 | very nice people, interesting projects and timely payment | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very nice contact with Wendy, good rates, fast payment - it's a real pleasure to work for them! | Thanks so much for the high rating! | | Hidden | Hidden | 5 | Professional, helpful and paying on time. :) Thank you, Péa! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Serious client, prompt payment. A pleasure to work with! | ... |
More Less | Sample translations submitted: 1English to Polish: audiovisual translations / tłumaczenia audiowizualne General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama | Source text - English sent upon request | Translation - Polish wysyłam na życzenie |
More Less | | stock exchange | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2002. Became a member: Mar 2004. | | N/A | | N/A | | Polish Localization Team | | Microsoft Excel, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Word, Cavena Tempo, Office 2000, Windows XP, Powerpoint, Powerpoint, SDL TRADOS, SDL TRADOS, Wordfast, Wordfast | | Conference presentation | | lim0nka endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I specialize in:
* audiovisual translations
(subtitling & voice-over from English into Polish:
Warsaw Film Festival, Canal+, BBC Prime, Warner Bros., various TV channels and film distributors)
* education, human resources, banking & financial, marketing and legal documents
(I worked 3 years for legal advisors (as a secretary and translator) & 5 years for an international bank and stock brokers (assistant to MD and HR specialist);
and since 1994 as a freelance translator for various institutions and agencies)
Specjalizuję się w tłumaczeniach z języka angielskiego na polski:
* list dialogowych do filmów
(napisy i szeptanki):
Warszawski Festiwal Filmowy, Canal+, BBC Prime, Warner Bros., Filmoteka Narodowa oraz inne stacje telewizyjne i filmy do dystrybucji kinowej) – od 1993 roku
* dokumentów z następujących dziedzin:
edukacja, zarządzanie zasobami ludzkimi, bankowość, ekonomia, marketing, prawo
oraz programów komputerowych do obsługi banków
(3-letnia współpraca z międzynarodowym biurem radców prawnych w Warszawie (jako sekretarka i tłumaczka);
5-letnie doświadczenie w pracy w banku międzynarodowym oraz biurze maklerskim (asystentka prezesa oraz specjalista ZZL);
ponadto tłumaczenia na zlecenie różnych instytucji państwowych i prywatnych oraz biur tłumaczeń) – od 1994 roku
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: movie scripts, subtitling, subtitles, voice-over, film reviews, human resources management, education, psychology, pedagogy, banking, stock broking, stock exchange, European Union, marketing, law, tourism, culture, novels, short stories
This profile has received 695 visits in the last month, from a total of 340 visitors
Profile last updated Nov 20 |