ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Nov '03

Working languages:
Spanish to French
English to French
French (monolingual)

Bruce Capelle
Breathe easy, I have it covered!

NA
Local time: 12:51 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
Willingness to Work Again info
4 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: e-scripto
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Telecom(munications)
ManagementInternational Org/Dev/Coop
IT (Information Technology)Government / Politics
Environment & EcologyEngineering (general)
Computers: SoftwareTourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 81, Questions answered: 48, Questions asked: 53
Payment method accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Sep 2002. Became a member: Nov 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, HTML Editors, Photoshop, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Forum posts 22 forum posts
Website http://www.e-scripto.com
CV/Resume CV available upon request
Contests won Fourth ProZ.com Translation Contest: English to French [download]
Professional practices Bruce Capelle endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

I specialize in EU affairs, marketing copy for website content, software localization as well as print medium including technical manuals and brochures for EU institutions.

High volumes, tight deadlines, concerns for quality? Breathe easy, I have it covered!

skypeme_btn_blue.gif


Skills:

- Broad experience inEU affairs, IT, Marketing and Software Localization.
- Many formats supported: .doc, .xls, .html, .asp, .pdf, indd, etc.
- Excellent knowledge of Trados Studio.
- Terminology Management.
- Impeccable organizational skills.
- Detail-oriented and quality-driven.


- Former French Team Supervisor at iLanguage.com
- Translation and proofreading of websites and brochures for various DGs of the European Union – 100,000 words
- Translation of directives and work documents for the European Commission – 42,000 words
- Translation of the online help of a business intelligence system – 38,000 words
- Translation of business/financial contents – 60,000 words
- Translation and proofreading of a major travel information provider – 150,000 words
- Translation of marketing contents for the a car importer’s website0 – 65,000 words
- Localization of SAP-related contents – 20,000 words

- Voice-over transcriptions and translations

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 124
PRO-level pts: 81


Top languages (PRO)
English to French56
Spanish to French19
French to English6
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering36
Other22
Marketing8
Law/Patents8
Bus/Financial7
Top specific fields (PRO)
Finance (general)11
IT (Information Technology)8
Furniture / Household Appliances4
Games / Video Games / Gaming / Casino4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Mechanics / Mech Engineering4
Music4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: English to French professional translation services, marketing translation, business, environment, IT, hardware, software, telecommunications, tourism, architecture, cosmectics


Profile last updated
Jan 11



More translators and interpreters: English to French - English to French   More language pairs