Member since Mar '03 Working languages: Italian (monolingual) English to Italian German to Italian | |  Giusi Pasi Veni, Vidi, Verti! Messina, Sicilia, Italy Local time: 12:56 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Project management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Journalism | | Tourism & Travel | Marketing / Market Research | | Management | Law (general) | | Human Resources | Finance (general) | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Accounting | Linguistics | | Poetry & Literature | Media / Multimedia | | Other | Philosophy | | Real Estate | Religion | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Law: Taxation & Customs | Slang | | Names (personal, company) | Archaeology | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Contract(s) | | Cinema, Film, TV, Drama | Cooking / Culinary | | Economics | Education / Pedagogy | | Folklore | Food & Dairy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Geography | | Government / Politics | History | | Insurance | Internet, e-Commerce | | Investment / Securities | Idioms / Maxims / Sayings |
More Less | English to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour German to Italian - Standard rate: 0.11 EUR per word / 30 EUR per hour | | Questions answered: 1390, Questions asked: 67 Easy / 164 PRO, PRO-level points: 2621 | Sample translations submitted: 5| English to Italian: Accounting Policies | Source text - English EXPLANATORY NOTES
Accounting Policies
The financial statements contained herein comply with regulations set out under article 2423 and following articles of the Italian Civil Code, as results from the present explanatory notes (drawn up in compliance with article 2427 of the Italian Civil Code), which form, in accordance with article 2423, an integral part of the financial statements.
The evaluation criteria used can be summarised as follows:
• Intangible fixed assets:
Intangible assets are recorded with the approval of the Statutory Auditors at the purchase cost, net of amortisation carried out during the course of the relevant tax years, and are entered under each entry.
Formation costs with several years' use are amortised over a period of 5 tax years.
The amortisation rate of the brands is fixed at 10%.
Other expenses relating to long term use concern:
the drawing up of contracts and the finding of the financial means to establish and start-up plants, and are amortised over 10 years in accordance with the duration of the financial repayments;
improvements to property belonging to third parties are amortised at the rate correlated with the residual duration of the contract, from the moment in which they are sustained (16.66% - 33.4% - 9.1%).
• Deferred taxes:
With reference to the accounting principle No. 25 of the National Council of Chartered Accountants, there are no grounds for the provision and appropriation of deferred taxes.
| Translation - Italian NOTE INTEGRATIVE
Politiche contabili
I prospetti finanziari ivi contenuti sono conformi alle disposizioni ex artt. 2423 segg. codice civile italiano, come risulta dalle seguenti note esplicative (redatte ai sensi dell’art. 2427 c.c.) che costituiscono parte integrante dei bilanci come da art. 2423.
I criteri di valutazione adottati si possono sintetizzare come segue:
• Immobilizzazioni immateriali:
Le immobilizzazioni immateriali sono registrate col consenso dei Sindaci al costo d’acquisto, al netto dell’ammortamento eseguito nel corso dei relativi anni fiscali, e sono iscritte sotto ogni voce.
I costi di formazione sostenuti per un utilizzo pluriennale sono ammortizzati nell’arco di 5 anni fiscali.
Il tasso di ammortamento dei marchi è fissato al 10%.
Altre spese relative ad un utilizzo a lungo termine riguardano:
la stesura di contratti e il reperimento di mezzi finanziari atti all’apertura e all’avviamento di stabilimenti, che sono ammortizzate nell’arco di 10 anni secondo la durata dei rimborsi finanziari;
i miglioramenti patrimoniali di terzi sono ammortizzati al tasso correlato alla durata residua del contratto, dal momento in cui essi sono sostenuti (16.66% - 33.4% - 9.1%).
• Imposte differite:
Con riferimento al principio contabile N. 25 dell’Ordine Nazionale Dottori Commercialisti, non sussistono motivazioni per l’accantonamento e lo stanziamento di imposte differite.
| | English to Italian: A brief history of St Paul's | Source text - English A brief history of St Paul's
St Paul's has offered thanksgiving and service to God since its foundation in 604 by St Mellitus, a follower of St Augustine who was sent to convert the Anglo-Saxons. It continues to welcome Christians, those of other faiths and those who value its heritage.
It has been resurrected several times, being rebuilt in 675, 962 and 1087. The massive medieval cathedral was one of the greatest Gothic buildings, its spire towering 150 metres high. It also housed an important law school, St Paul's Cross in its churchyard was London's first 'parliament'.
Following the Reformation the cathedral fell into disrepair. Inigo Jones began its restoration in 1633, adding a neo-classical portico. Sir Christopher Wren submitted a proposal for rebuilding, which the Fire of London in 1666 allowed to be realised. Wren's third 'Warrant Design' received royal approval in 1675: construction was not finished until 1710. James Thornhill painted the life of St Paul in the Dome, Grinling Gibbons carved the woodwork for the Quire and the great organ, Jean Tijou made the Quire's metalwork gates. Successive generations have continued to embellish it. Glittering mosaics (originally envisioned by Wren for the Dome) were added in the 19th-early 20th centuries by Stevens, Watts, Britten and Richmond, along with Holman Hunt's 'The Light of the World'. Henry Moore's 'Mother and Child' was placed in the North East aisle and contemporary art continues to enrich worship here.
| Translation - Italian Cenni storici sulla Cattedrale di St Paul
La Cattedrale di St Paul è luogo di celebrazione e ringraziamento alla maestà divina fin dalla sua fondazione avvenuta nel 604 a opera di San Mellito, discepolo di Sant’Agostino, mandato a convertire gli Anglo-Sassoni. La chiesa continua ad accogliere, insieme ai cristiani, anche i fedeli di altri culti e gli estimatori del suo patrimonio spirituale.
La cattedrale è stata riportata alla luce varie volte, con le ricostruzioni del 675, 962 e 1087. L’imponente chiesa medievale fu una delle più grandi costruzioni gotiche, con uno svettante pinnacolo alto 150 metri. Essa diede anche vita a un’importante scuola giuridica: la Croce di San Paolo nel sagrato della cattedrale fu il primo “parlamento” di Londra.
In seguito alla Riforma, la cattedrale cadde in rovina. Inigo Jones ne iniziò il restauro nel 1633, aggiungendo un portico neoclassico. Sir Christopher Wren presentò una proposta per la ricostruzione, la cui realizzazione fu possibile a seguito dell’incendio di Londra del 1666. Il terzo “mandato di progettazione” di Wren ricevette il beneplacito reale nel 1675, ma la costruzione non fu completata fino al 1710. James Thornhill ritrasse la vita di San Paolo nella Cupola, Grinling Gibbons scolpì le parti in legno per il Coro e il grande organo, Jean Tijou eseguì i lavori in metallo dei cancelli del Coro. Le generazioni successive continuarono le opere di abbellimento: i brillanti mosaici (originariamente previsti da Wren per la cupola) furono aggiunti nel XIX e nei primi anni del XX secolo da Stevens, Watts, Britten e Richmond, insieme alla “Luce del Mondo” di Holman Hunt. “La Madre e il Bambino” di Henry Moore fu collocata nella navata nord-est, dove l’arte contemporanea prosegue l’opera di abbellimento di questo luogo di culto.
| | English to Italian: Marketing, Advertising and Sales Practices | Source text - English We believe that enduring customer relationships are based on integrity and trust, and that our marketing, advertising and sales practices must be both legal and ethical. We must work zealously, honestly and in good faith with our hospital and physician partners on behalf of the millions of patients who entrust themselves to that partnership. We must present product information that is truthful, accurate, fully informative and fair. All sales and marketing materials must be based on facts and documented research and include all information required by regulatory agencies. All sales and marketing materials must be pre-approved in accordance with our policies. We do not sacrifice integrity to make or maintain sales. Our marketing and sales activities must not encourage customers, or their representatives, to place their personal interests above those of their employers or patients.
| Translation - Italian Crediamo fermamente che i rapporti di lunga durata con i clienti siano fondati sull’integrità e la fiducia e che le nostre attività di marketing, pubblicità e vendita debbano rispettare sia le norme giuridiche sia quelle etiche. Dobbiamo lavorare con zelo, onestà e buona fede con i nostri partner, siano essi ospedali o medici, nell’interesse dei milioni di pazienti che si affidano fiduciosamente a questa cooperazione. Il nostro compito è quello di fornire informazioni esatte, accurate, complete e puntuali riguardo ai prodotti. Tutti i materiali necessari per il marketing e per le vendite devono essere fondati su dati sicuri e su ricerche documentate, includendo tutte le informazioni richieste da enti normativi. Tutti i materiali necessari per il marketing e per le vendite devono ottenere l'approvazione preventiva in conformità con le nostre politiche, senza ledere la nostra integrità in merito all’ampliamento o mantenimento del livello delle vendite. Le nostre attività di marketing e di vendita non devono incoraggiare i clienti, o i loro rappresentanti, a far prevalere i loro interessi personali sugli interessi dei loro datori di lavoro o dei loro pazienti. | | English to Italian: Developments on financial markets | Source text - English 1) The American economy continued to grow significantly, but the growth pace has apparently already peaked. In Japan and Euroland, the recovery went further on. In the euro zone, the risks have increased because of the persistent weakness of consumption in Germany;
2) Worldwide equity markets got off to a good start on the back of positive macroeconomic figures and good corporate news. Yet the sentiment on the American and European equity markets briskly changed in March due to lower-than-expected figures (US employment growth, IFO index in Germany) and renewed geopolitical tensions (e.g. Madrid);
3) At the end of the quarter, broad indices were clearly up thanks to the slight recovery of the US dollar against the euro (approximately +2.5%). Japan and emerging markets were clearly ahead, as they were boosted by growing domestic spending and strong demand from China;
4) Bond yields remained low especially due to the loose monetary policy of central banks.
| Translation - Italian 1) L’economia americana ha continuato a svilupparsi in maniera apprezzabile. Apparentemente, il ritmo di crescita ha già raggiunto il massimo. In Giappone e in Eurolandia la ripresa è durata più a lungo. In Eurozona i rischi sono aumentati a causa della costante debolezza del consumo in Germania;
2) i mercati azionari globali hanno avuto un buon avvio, sulla scia dei positivi risultati macroeconomici e i rassicuranti comunicati societari. Tuttavia, il sentiment dei mercati azionari americani ed europei è mutato rapidamente nel mese di marzo, a causa del calo dei risultati rispetto alle previsioni (crescita dell'occupazione negli Stati Uniti, indice IFO in Germania) e per le nuove tensioni geopolitiche (vedi Madrid);
3) alla fine del trimestre, gli indici generali (degli scambi azionari) erano palesemente in rialzo, grazie al leggero recupero del dollaro USA rispetto all'euro (pari circa a +2,5%). Il Giappone e i mercati emergenti erano chiaramente in testa, data la spinta che avevano ricevuto dall'aumento del consumo nazionale e dalla domanda in crescente arrivo dalla Cina;
4) i rendimenti obbligazionari sono rimasti bassi, soprattutto a causa della blanda politica monetaria delle banche centrali.
| | German to Italian: Kaufrechtsreform in Europa | Source text - German Die erforderliche Umsetzung der Richtlinie hat - jedenfalls in den Staaten, die bereits vor dem 1. Mai 2004 Mitgliedsstaaten der Europäischen Gemeinschaft waren - breitere wissenschaftliche und gesetzgeberische Bemühungen lediglich in Deutschland und Österreich ausglöst. Beide Staaten haben die Richtlinie zum Anlass großer oder im Falle Österreichs doch bedeutender Gesetzesänderungen genommen, die den Richtlinienregelungen einen überschießenden Anwendungsbereich gaben.
Wohl in keinem Land hat sich die Literatur so intensiv und so umfassend mit den durch die Richtlinie aufgeworfenen dogmatischen Fragen beschäftigt wie in Deutschland; die dogmatischen Schlachten um die sachgerechte Form der Umsetzung waren nirgends so heftig wie hier. Allerdings hat auch nur die deutsche Bundesregierung den Anlass der Richtlinienumsetzung zu einer umfassenden Schuldrechtsreform genutzt. Alle anderen Mitgliedsstaaten - mit Ausnahme vor allem Österreich und Ungarns - haben sich mehr oder minder auf eine Minimalumsetzung der Richtlinie allein für Verbraucherkäufe beschränkt und die Regelung meist in die nationalen Verbraucherschutzgesetze eingestellt, das allgemeine Kaufrecht und das allgemeine Leistungsstörungsrecht aber unberührt gelassen. Bis zum Jahr 2006 soll allerdings in Spanien eine Gesamtrevision des Kaufrechts erfolgen, die an den Reformumfang des deutschen Schuldrechts heranreichen könnte. | Translation - Italian La necessaria conversione in legge della Direttiva, attuata negli Stati già membri della Comunità europea prima del 1° maggio 2004, ha prodotto gli sforzi maggiori sul piano scientifico e legislativo solo in Germania e Austria. Per i due Stati la Direttiva èstata motivo di grandi e importanti emendamenti legislativi, come nel caso dell'Austria, costituendo uno smisurato campo di applicazione dei regolamenti della Direttiva.
In nessuno stato, a parte la Germania, la letteratura giuridica si è occupata in maniera così ampia ed estesa delle questioni dogmatiche emerse con la Direttiva; qui le battaglie afferenti la forma squisitamente giuridica della conversione sono state violente come in nessun altro paese. Tuttavia, anche in quest'occasione il governo federale tedesco si è servito della conversione in legge della Direttiva per avviare un'ampia riforma del diritto delle obbligazioni. Tutti gli altri Stati membri, ad eccezione soprattutto dell'Austria e Ungheria, hanno avviato grosso modo una conversione minima della Direttiva, limitandola alla vendita di consumo, adattando soprattutto la normativa alle leggi nazionali sulla tutela dei consumatori e lasciando immutati il diritto generale sulla vendita e il diritto generale sull'inadempimento. Fino all'anno 2006 in Spagna sarà in atto una revisione generale del diritto sulla vendita paragonabile alla riforma del diritto delle obbligazioni tedesco.
|
More Less | | GP | | Degree in Modern Languages and Literature | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2002. Became a member: Mar 2003. | | Italian to English (Dept. of Education, Italy - Teaching qualification) German to Italian (University of Messina) English to Italian (University of Messina) | | N/A | | Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abbyy Fine Reader, Powerpoint, Wordfast | | English (PDF), Italian (PDF) | | Giusi Pasi endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me

Main works: sworn translations, judgements, arbitrations, court orders, powers of attorney, affidavits, motions, claims, deeds and legal documents, inheritance statements, last wills, contracts, insurance compensations, medical certificates, financial markets, press releases, memoranda of association, sales conditions, balance sheets, ISO certifications, agreements, European legislation, historic-philosophical books, law-economical books and essays, press releases, tourist catalogues and websites, advertising & entertainment brochures

Lavori: traduzioni giurate, sentenze, arbitrati, ordinanze, procure, affidavit, istanze, ricorsi, atti e documenti legali, dichiarazioni di successione, testamenti, contratti, risarcimenti assicurativi, certificati medici, mercati finanziari, comunicati stampa, atti costitutivi di società, condizioni di vendita, bilanci, certificazioni ISO, accordi, legislazione europea, libri storico-filosofici, libri e saggi giuridico-economici, comunicati stampa, cataloghi e siti turistici, dépliant pubblicitari
  
VENI VIDI VERTI
   
Far-reaching expertise in legal translations based on a 15-year cooperation with an international law firm. Qualified and long-termed teaching of the English language and literature at school. International cultural experience matured on extensive travelling and long staying abroad, particularly in countries related to the languages of interest. Effective comprehension of the source text supported by humanistic background aiming at the most suitable style and language patterns. All works reflect quality and accuracy.
Vasta esperienza in traduzioni legali maturata in 15 anni di collaborazione con uno studio legale internazionale. Abilitazione all'insegnamento della lingua e letteratura inglese e pluriennale docenza effettuata presso istituti scolastici. Bagaglio culturale di ampio respiro a seguito di viaggi e lunghi soggiorni all'estero, in particolare nei paesi delle lingue di interesse. Comprensione efficace del testo sorgente che, sorretta da una formazione umanistica, si risolve in accuratezza linguistica ed eleganza stilistica per ogni traduzione. Qualità e precisione garantita in tutti i lavori.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: translations, traduzioni, editing, revisione, proofreading, correzione, legal, legale, financial, finanza, business, commerciale, economics, economia, politics, politica, marketing, literary texts, testi letterari, idioms, idiomi, education, scuola, formazione, tourism, turismo, travel, advertising, pubblicitario, sworn translations, traduzioni giurate, contracts, contratti, insurance, assicurativo, certificates, certificati, balance sheets, bilanci, agreements, accordi, real estate, immobiliare, banking, bancario, e-commerce, EU legislation, legislazione UE, history, storia, philosophy, filosofia, press releases, comunicati stampa, catalogues, cataloghi, websites, siti web, entertainment, intrattenimento, brochures, Sicily, Sicilia, pdf documents, CVs, diplomas, diplomi, licences, human resources, books, essays, saggistica
Profile last updated Sep 26 |