ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Aug '06

Working languages:
English to Polish
Polish to English

Agnieszka Nowinska
17 years of interpreting & translation

Krakow, Malopolskie, Poland
Local time: 22:31 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
Willingness to Work Again info
6 Positive entries

User message
15 years in translation and interpreting
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
AccountingEconomics
Finance (general)Human Resources
Investment / SecuritiesLaw: Contract(s)
ManagementPetroleum Eng/Sci
Real Estate

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 27, Questions asked: 3
Payment method accepted Wire transfer
Glossaries Economy, geofizyka, giełda/Stock Exchange, hypertension, notarialne/notarial, Parkinson's disease
Translation education Master's degree - Jagiellonian University Krakow PL
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2002. Became a member: Aug 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
English to Polish (Ministry of Justice - sworn translator)
Polish to English (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Memberships TEPIS
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Professional practices Agnieszka Nowinska endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
I graduated from the Language Department of Jagiellonian University, Krakow, Poland (M.A.) extended by studies abroad (Seatlle, USA and Cairo, Egypt) and hold a DIPLOMA IN CONFERENCE INTERPRETING from the same University (1 year post-graduate studies) with Polish as my A and English as my B language.

Since 1999, I have been designing and run courses in business and financial translation at post-graduate translation studies at UNESCO Chair for Studies in Translation Intercultural Communication at the same university.

I am also a sworn translator and interpreter of English and Polish licensed by the Polish Ministry of Justice.

I was a MARKER in 2004 and 2006 EPSO tests for EN to PL translators for EU institutions;

Since 1995, I HAVE BEEN ACTIVELY PRESENT on the freelance interpreting and translation market, first as an in-house translator and interpreter for a large Polish bank and a leading travel agency and I am proud to include the European Central Bank and the International Criminal Court among my clients.

I offer EN>PL and retour INTERPRETING (conference, laison, community - sworn - interpreting, etc.) and my list of references includes:
- EURO 2012 Football Championship - UEFA, stadia: design, construction, safety and security, accommodation, logistics, infrastructure; terminology
- BANKING & FINANCE,
- REAL ESTATE (design, architecture, land development, zoning plans, real estate transactions, morgage, etc.)
- EU funds and projects - (Regional Operational Programmes, Structural Funds, projects & project conferences, the Norwegian Mechanism),
- MEDICINE (oncology, dentistry, Parkinson's disease, optics and optometry, SM),
-E-LEARNING,
- LAW;
- OTHER:
- energy and utilities: wind farms, alternative energy sources, etc.
- risk management, SOX, compliance,
- general: philosophy, totalitarianisms, democracy, comparative literature,
- waste management (waste processing plants, waste water treatment plants, icineration plants, plasma icineration plants, composting)
- mining, CCS (carbon capture and storage), zero-emmission platform, oil & gas (geophysics, seismics, etc.),
- railways and railway market,
- IT;

TRANSLATION
I offer both regular and translation INTO POLISH and INTO ENGLISH, when necessary; my annual output ranges from 500,000 to 600,000 words;

I am a CAT user Trados/ SDLX),

when translating, I have the benefit of double-checking my translation concepts with reliable consultants in respective fields. I am flexible, reliable and fast, working well under pressure.
My fields of specialisation include:
- banking,
- finance,
- law,
- HR&management,
- EU-related fields,
- marketing,
- environmental protection and waste management,
- mining, steelworking and oil and gas exploration, wind farms and the utilities, etc.








This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 44
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Polish to English24
English to Polish20
Top general fields (PRO)
Law/Patents24
Bus/Financial16
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Finance (general)16
Law (general)16
Law: Contract(s)8
IT (Information Technology)4

See all points earned >
Keywords: conference interpeter, tłumacz konferencyjn, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia konferencyjne, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz przysięgły, sworn translator, finanse, finance, bankowość, banking, prawo, law, nieruchomości, real estate, real estate contracts, ochrona środowiska, environmental protection & waste mangement, geofizyka, geophisics, seismics & well logging, zarządzanie odpadami, społeczeństwo obywatelskie, civic society, prawo pracy, labour law, prawo upadłościowe i naprawcze, bankruptcy and rehabilitation law, fundusze unijne, EU funds, szkolenie tłumaczy, conference interpreting trainer, business translation trainer, cosmetology, kosmetologia, web site localication, tłumaczenie stron internetowych, business, finance, marketing, law, EU, accounting, investment, real estate, HR, management, environmental protection, urban traffic managent, EURO 2012, translation service, obsługa tłumaczeniowa, zero emmission platform, CCS technology,




Profile last updated
Oct 25, 2011



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs