Member since Mar '04 Working languages: English to Polish Polish to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| GingerR Translator with economic background NA Local time: 08:23 CET (GMT+1)
Native in: Polish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Finance (general) | Investment / Securities | | Business/Commerce (general) | Accounting | | International Org/Dev/Coop | Management |
| Also works in: | | Insurance | Economics | | Law: Taxation & Customs | Marketing / Market Research | | Transport / Transportation / Shipping | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Real Estate | Cinema, Film, TV, Drama | | General / Conversation / Greetings / Letters | Human Resources | | Government / Politics | Retail | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Religion | Music | | Computers: Software | Computers (general) | | Media / Multimedia |
More Less | | PRO-level points: 809, Questions answered: 415, Questions asked: 184 | | finance, insurance, legal, medical, technical, varia | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2002. Became a member: Mar 2004. | | N/A | English to Polish (Cambridge University (ESOL Examinations)) | | N/A | | Polish Localization Team | | DejaVu, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | CV available upon request | | GingerR endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Areas of expertise (translation and consecutive interpreting): banking, finance, and law.
My clients include financial institutions, law firms, various non-profit organizations. I also cooperate with several translation agencies (both local and foreign).
I became a full-time freelance translator/interpreter in 2001 after spending eight years in various positions in a number of international companies. This has allowed me to gain an insight on:
- drafting agreements (e.g. syndicated loans, senior and subordinated credit facilities, commercial paper programmes, underwriting);
- launching new products;
- private equity/venture capital investment analysis;
- human resources, office administration.
That experience, topped with my education in economy, proves to be beneficial in my translation work.
CV on request.
* * * * *
Wykonuję tłumaczenia pisemne z zakresu bankowości, finansów i prawa. Podejmuję się także tłumaczeń ustnych konsekutywnych (np. spotkania biznesowe, prezentacje, szkolenia w małych grupach).
Wśród moich klientów są między innymi instytucje finansowe, kancelarie prawnicze, organizacje społeczne. Współpracuję również z krajowymi i zagranicznymi biurami tłumaczeń.
Poza wykształceniem ekonomicznym posiadam ośmioletnie doświadczenie zdobyte na różnych stanowiskach w międzynarodowych firmach (głównie prawniczych). Jako tłumacz korzystam z wiedzy zdobytej przez te lata.
Od 2001 roku zajmuję się wyłącznie tłumaczeniami.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: English-Polish, business, insurance, finance, accounting, law, economy, EU, annual report, financial statements, IFRS, IAS, GAAP, MSR, retail banking, investment banking, babywearing, attachment parenting, ecology, grassroot organisations, parenting,
Profile last updated Aug 31, 2010 |