Working languages: Spanish (monolingual) English to Spanish | Gisela Herrera Translation solutions for you! San Nicolas, Buenos Aires, Argentina Local time: 07:17 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Accounting | Economics | | Electronics / Elect Eng | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Management | | Mechanics / Mech Engineering | Metallurgy / Casting |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Manufacturing | Computers (general) | | Other | IT (Information Technology) | | Energy / Power Generation | Construction / Civil Engineering | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Business/Commerce (general) | | Automation & Robotics |
More Less | | PRO-level points: 376, Questions answered: 227, Questions asked: 67 | | Bachelor's degree - Instituto de Educación Superior Nº 28 "Olga Cossettini" - Translator's Training College | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2002. | | N/A | English to Spanish (IES Nº 28 "Olga Cossettini", Rosario - ARGENTINA) | | IAPTI - International Association of Professional Translators an | | Adobe Acrobat, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader, Acrobat Distiller, Tag Editor, Windows XP, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV will be submitted upon request | | Conference attended | | About me
I am an English > Spanish translator from Argentina. I am a native speaker of Spanish and have more than 8 years of experience translating documents mainly related to technical fields (engineering). Besides holding a degree in Technical, Scientific and Literary Translation, I have university studies in Economics, so I am familiar with terminology related to Accountancy, Economics and Administration.
TRANSLATION EXPERIENCE
ENGINEERING
• Low, Medium and High Voltage Inverters and Drives: installation, operation and parameter setting manuals. Project coordination, +300,000 words translated and edited for an international direct client
• Welding Procedures, Electrostatic Precipitators, Valves and Piping, Ladle Furnace, Continuous Casting Process
• ISO and ASME Standards on various technical fields
• User’s Manuals: Ultrasonic Instruments, Lathes, Oil detectors
• Material Safety Data Sheets (MSDS), Health and Safety Recommendations, Accident Reports, Safety considerations for cranes operation, Heat Stress Monitor.
BUSINESS - FINANCE - ACCOUNTING
• Balance Sheets
• Accounting System Description
• Bidding Documents
• Heritage Foundation Index of Economic Freedom
HUMAN RESOURCES
• Translation of several chapters of management books, for internal use of Human Resources Department
• E-learning courses (+50,000 words)
MARKETING
• Surveys
• Scripts for telephone sales
GENERAL
*Magazine and newspaper articles, informal correspondence, CVs.
ABILITIES
Extensive knowledge of technical vocabulary and style.
Outstanding written skills in Spanish.
Proficient user of MS Office tools, Internet resources and CAT Tools: TRADOS 7, SDLX, Logoport
ADSL Internet connection.
Average Daily Output: Translation: 2000 words/day.
Edition: 6000 words/day
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: english spanish, translations, engineering, health and safety, cranes, welding, accountancy, electronics, software, economics, management, TRADOS, Logoport, MSDS, technical specifications, ASTM, blast furnace, metallurgy, steel plant, inglés, español, traducciones, ingeniería, seguridad e higiene, contabilidad, economía, electrónica, mecánica, metalurgia, alto horno, acería, management
This profile has received 34 visits in the last month, from a total of 24 visitors
Profile last updated Oct 2, 2009 |