Working languages: English to GermanSpanish to GermanGerman to English German (monolingual)English (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| izy More Than Words Largs, Scotland Local time: 15:40 GMT (GMT+0)
Native in: German | |
Fast, reliable and delivering More Than Words! | Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training | | Specializes in: | | Computers (general) | Computers: Software | | General / Conversation / Greetings / Letters | Internet, e-Commerce | | Media / Multimedia | Tourism & Travel | | IT (Information Technology) | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Business/Commerce (general) | | Art, Arts & Crafts, Painting | Management | | Computers: Systems, Networks | Law: Contract(s) | | Law (general) | International Org/Dev/Coop | | Energy / Power Generation | Cooking / Culinary | | Computers: Hardware | Cinema, Film, TV, Drama | | Sports / Fitness / Recreation |
More Less | | Questions answered: 190, Questions asked: 5 Easy / 30 PRO, PRO-level points: 253 | 1 entry| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | The payment was a little delayed, however, received and it would be a pleasure to work with this company again. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 1| German to English: CV - Profile | Source text - German Kommuniziert sehr offen, „jeder weiß, woran er bei ihm ist“ (® Zitat). Geht sehr Partnerschaftlich und freundschaftlich mit seinen Mitarbeitern um. „Ist eigentlich ein Kumpeltyp“ (® Zitat).
Lebt sehr starke Vertrauenskultur und ermöglicht dem einzelnen dadurch viele Freiräume, was wiederum motiviert.
Verteilt proaktiv Wissen und Informationen.
Findet laut Mitarbeitern ein gutes Verhältnis zwischen Lob und Tadel.
Verstand es auch schon in der Vergangenheit, trotz sehr hoher Leistungsorientierung, eine gute Teamstimmung zu erzeugen. „Die Leute wollten immer bei ihm arbeiten“ (® Zitat) oder „seine Leute kommen immer mit entspanntem Gesicht zu ihm“ (® Zitat).
Gibt seinen Mitarbeitern starken Support und unterstützt sie gegen alle Widerstände. „Man hat immer sein absolutes Backing“ (® Zitat). Hat viel Rückrat und steht zu seinen Entscheidungen. Gesteht Fehler ein bzw. nimmt sie auf sich. | Translation - English Communicates very openly, “everyone knows what to expect from him”. (® Quote). Treats his employees equally and friendly. “He is more like a friend”. (® Quote).
He fosters a strong culture of trust and allows for individual space, with in return is motivating.
Proactively transfers knowledge and information.
According to colleagues finds a good balance of praise and criticism.
Understood in the past to create a good team spirit, even under high performance pressure. “The people always want to work for him” (® Quote) or ”his people always look relaxed when going to speak to him“ (® Quote).
He strongly supports his colleagues against all resistance. ”He always gives his absolute backing“ (® Quote). He has got a strong backbone and defends his decisions. Owns up to his mistakes. |
More Less | | LAW | | OTHER-University of Applied Sciences Cologne | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2002. | | N/A | English to German (Diploma of University of Applied Sciences) Spanish to German (Diploma of University of Applied Sciences) German to English (Diploma of University of Applied Sciences) English to German (FH Köln) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat Reader, MS Office, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast | | http://www.proz.com/pro/42572 | | CV will be submitted upon request | | izy endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Focus on technical and legal documents:
- computing/IT texts, i.e. websites, translated in HTML
- PC games, software
- user guides and instruction manuals
- renewable and sustainable energy sources
- contracts, agreements
- terminological research
- travel/tourism
- sports (extreme and fun sports)
- general communication, presentations
Previous projects, clients, work experience:
- pc games, including help, htm and dialog files
- customer communication, presentations
- certificates for informal purpose
- websites for tourism/leisure businesses
- user guide for multimedia equipment and home appliances
- magazine articles
- extensive financial sector working experience
- excellent Customer Support/Communications experience
Education:
University of Applied Sciences Cologne, Germany
· Diploma: Translating (Degree level equivalent)
· subject of the final thesis: Billiards – a systematical
terminological research in English and German
For further information please contact me!
Also, you can find my dissertation, a terminology database online under
www.multiterm.com ->Billard
| Keywords: pc, html, websites, PC games, console games, video games, legal, law, proofreading, technical, medicine, tourism, travel, green, sources, PR, Customer Service, marketing, billiards, snooker, powerpoint, training, word, homepages, sustainable energy, renewable energy, power kite, extreme sports, fun sports, cooking, painting, knitting, localization, localisation, software, manual, handbook, guideline, leisure industry, hotel business, IT, environment, ecology, eco-system.
Profile last updated May 18 |