Member since Nov '02 Working languages: Japanese to English English to Japanese Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Manako Ihaya Best of both Japanese and U.S. worlds Lake Forest, CA, United States Local time: 22:56 PST (GMT-8)
Native in: Japanese  , English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Law (general) | | IT (Information Technology) | Computers: Systems, Networks | | Investment / Securities | Journalism | | Games / Video Games / Gaming / Casino |
| Also works in: | | Accounting | Cinema, Film, TV, Drama | | Advertising / Public Relations | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Marketing / Market Research | Finance (general) | | Law: Contract(s) | Ships, Sailing, Maritime | | Retail | Psychology | | Printing & Publishing | Surveying | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping | | Computers (general) | Names (personal, company) | | Idioms / Maxims / Sayings | Medical (general) | | Medical: Instruments | Media / Multimedia | | Automotive / Cars & Trucks | Engineering (general) | | Automation & Robotics | Internet, e-Commerce | | Linguistics | Poetry & Literature |
More Less | | USD | | PRO-level points: 74, Questions answered: 48, Questions asked: 4 | | Other - Studied translation and taught English at Simul Academy in Tokyo, completed Court Interpretation course at UCLA Extension in Los Angeles | | Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Nov 2002. Became a member: Nov 2002. | | Japanese to English (American Translators Association, verified) | | ATA, JAT, NAJIT | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | English (PDF) | | Manako Ihaya endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me As a consecutive and simultaneous interpreter, my experience includes interpreting at depositions (patents, product liability, sexual harassment, and many others), courts, arbitration, business meetings, conferences, PMDA audits, focus groups and presentations, training sessions and tours, and medical assignments. I travel globally, including to Japan to interpret at depositions at the US Embassy/Consulates.
As a translator, I translate from Japanese to English and vice versa, also providing editing and proofreading services. Over the years, I have translated various brochures and catalogs, annual reports, legal documents, deposition transcripts, IT manuals and procedures, medical equipment manuals, newsletters, HTML pages, movie, TV, video and videogame scripts, and a variety of other materials.
ATA-certified for translation from Japanese into English. Native ability in English and Japanese, having been raised and schooled evenly in Japan and the United States. Completed translation courses at Tokyo's Simul Academy, later teaching other classes there. Completed UCLA Extension's Court Interpretation course. Former editor/writer at The Japan Times, the largest English-language newspaper in Japan. Business, legal, software and other translations. Bachelor's degree in English Literature from Sophia University in Tokyo.
Watch a Los Angeles Times video in which I serve as the interpreter.
|
| Keywords: Japanese, Japanese interpreter, Japanese translator, litigation, deposition, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, literature, copywriting, video games, TV, journalism, interpreting, business, PMDA, audit, Orange County, Los Angeles, San Diego, California, Tokyo, Osaka, Japan, United States, USA, America 通訳, 井隼眞奈子
This profile has received 319 visits in the last month, from a total of 149 visitors
Profile last updated Jul 21, 2011 |