Member since Sep '09 Working languages: English to Spanish Spanish to English | Ana Sanchez We will never compromise on quality London Local time: 09:10 GMT (GMT+0)
Native in: Spanish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Medical (general) | | Management | Law (general) | | Investment / Securities | General / Conversation / Greetings / Letters | | Finance (general) | Education / Pedagogy | | Economics | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Government / Politics | | Law: Contract(s) | Marketing / Market Research | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Tourism & Travel | Journalism |
More Less | | | | Questions answered: 2, Questions asked: 1 | | 0 entries | | Check, Wire transfer | Sample translations submitted: 1 English to Spanish: International sale of goods General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English Facts:
The contract provided that the goods were to be sold and delivered 'free on board' to be paid for by means of cash or bills, at the option of the buyers. The goods were then delivered on board, and receipts were taken from the ship's mate by the lighterman that was employed by the sellers. The sellers then informed the buyers that the goods had been delivered. The buyers then paid by bill of exchange. Although the sellers had retained the mate's receipt for the goods, the master signed the bills of lading in the name of the buyers' name. | Translation - Spanish Hechos:
El contrato estipulaba que los bienes debían ser vendidos y entregados "franco a bordo" para ser abonados en efectivo o por medio de una letra de cambio, a elección de los compradores. Los bienes fueron entregados a bordo y un marinero empleado por los vendedores recogió los recibos abordo del barco. Los vendedores informaron entonces a los compradores que los bienes habían sido entregados y los compradores pagaron mediante una letra de cambio. Aunque los vendedores habían conservado el recibo de abordo por los bienes, el capitán firmó el conocimiento de embarque en nombre de los compradores. | More Less | | Master's degree - University of Westminster | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Nov 2002. Became a member: Sep 2009. | | N/A | English to Spanish (University of Westminster) English to Spanish (Open College Network London Region (OCNLR)) Spanish to English (University of Westminster) Spanish to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) | | ITI, IOL | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.astratranslations.co.uk | Boost your use of Twitter [download] | | Ana Sanchez endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me BACKGROUND AND QUALIFICATIONS
My name is Ana Sánchez, I am from Vigo, the largest city in Galicia in the north-west of Spain, and I have been living in London since 1997.
I have always had a love of languages, especially English. Whilst studying for a Business Administration Degree at the Universidade de Vigo, I participated in the Erasmus Student Exchange programme and lived in Denmark for a period of time. This experience encouraged me to make the decision to move to London to undertake a short Business English course at the University of Westminster.
After completing the Business English course I decided to remain in London to continue my studies and develop my career.
I hold a Masters Degree in Bilingual Translation from the University of Westminster and I am currently preparing for the Diploma in Translation by the Chartered Institute of Linguists and I am due to complete this in January 2010.
I am also a qualified Community Translator (Public Services sector) by the Open College Network London Region (OCNLR) and have also completed several other relevant courses throughout my working career:
Understanding Community Interpreting - Open College Network London Region (OCNLR)
Prince2 Foundation
Corporate Actions – Securities Institute
Securities & Investments – Securities Institute
Advanced English Certificate – Cambridge University
Business English – University of Westminster
I have over 10 years experience involving a number of roles for several organisations in the City of London.
The roles have ranged from being Head of Data at a financial data vendor, Exchange Data International, to working for Accenture as a Team Leader of Corporate Actions for The Depository Trust Clearing Corporation (DTCC). She also worked at the London Stock Exchange as a Service Introduction Analyst/Project Manager in the IT Service Delivery team.
These roles have given me an intimate knowledge of the financial markets and this understanding is paramount in providing clear, accurate and factually correct translations.
Additionally, these roles have also taught me to be organised and flexible and have given me experience in project management, customer care, research and to work under pressure to meet deadlines.
TRANSLATION: Specialist Subjects
Financial Services
Financial Reports
Press releases and company announcements
Corporate Action announcements e.g. mergers, acquisitions, rights issues, dividend payments, etc. for companies listed on various Stock Exchanges.
Expertise in equities and fixed income
Community Services
General documentation on any of the following fields:
Housing
Health
Social Services
Benefits
Education
Immigration
Business Services
Company profiles
Letters
Procedure Manuals
Staff Handbooks
Presentations
General translation services
Manuals, Leaflets, Newsletters, Letters, Documents, Statements, Questionnaires, Handbooks
Certified Translations
Certificates: Birth, Marriage, Divorce, CVs, Academic Transcripts, Statements, Medical Reports, Contracts, Letters.
CVs
Letters |
| Keywords: spanish, translation, investments, corporate actions, takeovers, mergers, dividend, interest payment, birth certificate, marriage certificate, benefits, immigration, health, education, social services, housing, english, death certificate, CRB checks, Powers of Attorney, Letters of Request, Property Purchase Contract, Property Rental Contract, spanish, translation, london, england, united kingdom, manuals, finance, economics, securities, capital markets, business, commerce, public services, community services, social services, immigration, education, health, legal, general, translator, certificates, sworn translation of certificates, traductor, traductora, traducción, certificada, home office, certificados, documentos, documento, certificado de matrimonio, libro de familia, currículum, CV, certificado de nacimiento, partida de nacimiento, londres, inglaterra, inglés, español, traducción, traducciones, inglés, corrector, revisor, revisión, spanish translator, english spanish translator, certified translator spanish english, parenting order, witness statement, school prospectus, prospecto, special needs, necesidades especiales, power of attorney, poder notarial, powerpoint presentations, presentaciones en powerpoint
This profile has received 691 visits in the last month, from a total of 165 visitors
Profile last updated Jan 27 |