The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Dec '06 Working languages: Dutch to English French to English Flemish to English English (monolingual) | |  MoiraB Former chemist with creative flair NA Local time: 09:30 CET (GMT+1)
Native in: English | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Agriculture | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Livestock / Animal Husbandry | Nuclear Eng/Sci | | Science (general) | Human Resources |
| Also works in: | | Cooking / Culinary | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Management | General / Conversation / Greetings / Letters | | Food & Dairy | Business/Commerce (general) | | Other | Environment & Ecology | | Energy / Power Generation | Metallurgy / Casting |
More Less | | Questions answered: 240, Questions asked: 64 Easy / 467 PRO, PRO-level points: 421 | | BA-University of Manchester, UK | | Years of translation experience: 24. Registered at ProZ.com: Dec 2002. Became a member: Dec 2006. | | N/A | | SENSE Soc of EN Native Speaking Editors, BKVTF/CBTIP | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | Wordfast Intermediate [download] | | MoiraB endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
With a scientific background and work experience in industry, I decided to specialise in technical translation focusing on science & technology - specifically nuclear technology. I also have a lot of experience translating in fields such as the environment, agriculture (animal husbandry and meat marketing) and the European labour market. On a more creative front, I enjoy the challenge of tackling magazines and websites and currently work on two quarterly publications: the house magazine of an internationally renowned business school (translating/editing) and the employee magazine of an international hotel group (editing/copywriting).
Before taking a language degree, I was a chemist in Scotland. I have work experience in the UK (ICI and British Nuclear Fuels plc) and the Netherlands (policy research institute and Ernst & Young). Nearly 25 years' experience as a translator, 16 as a freelance in the Netherlands, Belgium and France.
Competitive pricing for quality translation work. I don't promise a lightning-fast turnover: I prefer to take my time and provide my clients with added value and the kind of professional commitment to detail that keeps them coming back for more.
Satisfied clients include the Dutch Ministry of Foreign Affairs, the Dutch Ministry of Agriculture, British Nuclear Fuels (UK), Health & Safety Executive (UK), NIRAS (Belgian Radioactive Waste Management Agency), ArcelorMittal, Decom (publishers), the Royal Museum for Central Africa. | Keywords: chemistry, nuclear, quality assurance, safety, radioactive waste, waste management, steel, agriculture, livestock, environment, employment, labour market, animal husbandry
Profile last updated Aug 3 |